×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 9.1

Esther 9.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 9.1  Au douzième mois, qui est le mois d’Adar, le treizième jour du mois, jour où devaient s’exécuter l’ordre et l’édit du roi, et où les ennemis des Juifs avaient espéré dominer sur eux, ce fut le contraire qui arriva, et les Juifs dominèrent sur leurs ennemis.

Segond dite « à la Colombe »

Esther 9.1  Le douzième mois — qui est le mois d’Adar — le treizième jour du mois, quand l’ordre et l’édit du roi devaient entrer en vigueur, le jour où les ennemis des Juifs espéraient se rendre maître d’eux, par un retournement de situation, ce furent les Juifs qui se rendirent maîtres de leurs adversaires.

Nouvelle Bible Segond

Esther 9.1  Le treizième jour du douzième mois (le mois d’Adar), quand l’ordre et l’édit du roi devaient entrer en vigueur, le jour où les ennemis des Juifs espéraient se rendre maîtres d’eux, il y eut un retournement de situation : ce sont les Juifs qui se rendirent maîtres de ceux qui les détestaient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 9.1  Au douzième mois, qui est le mois d’Adar, le treizième jour du mois, jour où devaient s’exécuter l’ordre et l’édit du roi, et où les ennemis des Juifs avaient espéré dominer sur eux, ce fut le contraire qui arriva, et les Juifs dominèrent sur leurs ennemis.

Segond 21

Esther 9.1  Le treizième jour du douzième mois, c’est-à-dire le mois d’Adar, le jour où le message du roi, qui avait valeur de loi, aurait dû entrer en vigueur, le jour où les ennemis des Juifs avaient espéré dominer sur eux, ce fut le contraire qui arriva : ce fut au tour des Juifs de dominer ceux qui les détestaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 9.1  Le treizième jour du douzième mois, c’est-à-dire le mois d’Adar, arriva. C’était le jour où le décret impérial devait être appliqué. En ce jour, les ennemis des Juifs avaient espéré se rendre maîtres d’eux, mais la situation se retourna : ce furent les Juifs qui se rendirent maîtres de leurs ennemis.

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 9.1  Le douzième mois, c’est-à-dire Adar, le treize, jour où l’on devait exécuter l’ordonnance du roi et son décret, où les ennemis des Juifs espéraient dominer sur eux, il y eut un renversement de situation : ce sont les Juifs qui dominèrent sur ceux qui les détestaient.

Bible de Jérusalem

Esther 9.1  Les ordres du décret royal entrant en vigueur le douzième mois, Adar, au treizième jour, ce jour où les ennemis des Juifs s’étaient flattés de les écraser vit la situation retournée : ce furent les Juifs qui écrasèrent leurs ennemis.

Bible Annotée

Esther 9.1  Au douzième mois, qui est le mois d’Adar, le treizième jour du mois, jour où l’ordre du roi et son édit devaient s’exécuter, où les ennemis des Juifs avaient espéré se rendre maîtres d’eux et où les choses changèrent en ce que ce furent les Juifs qui se rendirent maîtres de leurs ennemis,

John Nelson Darby

Esther 9.1  Et au douzième mois, qui est le mois d’Adar, le treizième jour du mois, où la parole du roi et son édit allaient être exécutés, au jour où les ennemis des Juifs espéraient se rendre maîtres d’eux (mais la chose fut changée en ce que ces mêmes Juifs se rendirent maîtres de ceux qui les haïssaient),

David Martin

Esther 9.1  Le douzième mois donc, qui est le mois d’Adar, le treizième jour de ce mois, auquel la parole du Roi et son ordonnance devait être exécutée, au jour que les ennemis des Juifs espéraient en être les maîtres, au lieu que le contraire devait arriver, [savoir] que les Juifs seraient maîtres de ceux qui les haïssaient ;

Osterwald

Esther 9.1  Au douzième mois, qui est le mois d’Adar, au treizième jour du mois, auquel la parole du roi et son édit devaient être exécutés, au jour où les ennemis des Juifs espéraient en être les maîtres, le contraire arriva, et les Juifs furent maîtres de ceux qui les haïssaient.

Auguste Crampon

Esther 9.1  Au douzième mois, qui est le mois d’Adar, le treizième jour du mois, où devaient s’exécuter l’ordre et l’édit du roi, jour où les ennemis des Juifs avaient espéré dominer sur eux, ce fut le contraire qui arriva, et les Juifs dominèrent sur leurs ennemis.

Lemaistre de Sacy

Esther 9.1  Ainsi le treizième jour du douzième mois, que nous avons déjà dit auparavant se nommer Adar, lorsque l’on se préparait à tuer tous les Juifs, et que ceux qui étaient leurs ennemis aspiraient à se repaître de leur sang, les Juifs au contraire commencèrent a être les plus forts, et à se venger de leurs adversaires.

André Chouraqui

Esther 9.1  À la douzième lunaison, la lunaison d’Adar, le treizième jour, alors que la parole du roi et sa loi arrivent pour être exécutées, le jour où les ennemis des Iehoudîm s’impatientaient pour les dominer, c’est l’inverse : ce sont les Iehoudîm qui dominent leurs haineux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 9.1  וּבִשְׁנֵים֩ עָשָׂ֨ר חֹ֜דֶשׁ הוּא־חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֗ר בִּשְׁלֹושָׁ֨ה עָשָׂ֥ר יֹום֙ בֹּ֔ו אֲשֶׁ֨ר הִגִּ֧יעַ דְּבַר־הַמֶּ֛לֶךְ וְדָתֹ֖ו לְהֵעָשֹׂ֑ות בַּיֹּ֗ום אֲשֶׁ֨ר שִׂבְּר֜וּ אֹיְבֵ֤י הַיְּהוּדִים֙ לִשְׁלֹ֣וט בָּהֶ֔ם וְנַהֲפֹ֣וךְ ה֔וּא אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלְט֧וּ הַיְּהוּדִ֛ים הֵ֖מָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 9.1  So on March 7 the two decrees of the king were put into effect. On that day, the enemies of the Jews had hoped to destroy them, but quite the opposite happened.