×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 6.6

Esther 6.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 6.6  Haman entra, et le roi lui dit : Que faut-il faire pour un homme que le roi veut honorer ? Haman se dit en lui-même : Quel autre que moi le roi voudrait-il honorer ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 6.6  Haman entra, et le roi lui dit : Que faut-il faire pour un homme que le roi veut honorer ? Haman se dit en lui-même : Quel autre que moi le roi voudrait-il honorer ?

Segond 21

Esther 6.6  Dès qu’Haman fut entré, le roi lui demanda : « Comment faut-il traiter un homme que le roi veut honorer ? » Haman se dit : « Qui d’autre, à part moi, le roi voudrait-il honorer ? »

Les autres versions

Bible Annotée

Esther 6.6  Et Haman vint et le roi lui dit : Que faut-il faire à un homme que le roi désire honorer ? Et Haman se dit en lui-même : À qui le roi veut-il faire honneur, si ce n’est à moi ?

John Nelson Darby

Esther 6.6  Et Haman entra. Et le roi lui dit : Que faut-il faire à l’homme que le roi se plaît à honorer ? Et Haman pensa dans son cœur : À quel autre qu’à moi plairait-il au roi de faire honneur ?

David Martin

Esther 6.6  Haman donc entra, et le Roi lui dit : Que faudrait-il faire à un homme que le Roi prend plaisir d’honorer ? (Or Haman dit en son cœur : À qui le Roi voudrait-il faire plus d’honneur qu’à moi ?)

Ostervald

Esther 6.6  Haman entra donc, et le roi lui dit : Que faudrait-il faire à un homme que le roi voudrait honorer ? Or Haman dit en son cœur : À qui le roi voudrait-il faire plus d’honneur qu’à moi ?

Lausanne

Esther 6.6  Haman entra, et le roi lui dit : Que [doit-on] faire à l’homme qu’il plaît au roi d’honorer ? Et Haman dit en son cœur : À quel autre qu’à moi plairait-il au roi de faire honneur ?

Vigouroux

Esther 6.6  Et, lorsqu’il fut entré, le roi lui dit : Que doit-on faire à un homme que le roi désire honorer ? Aman, pensant en lui-même et s’imaginant que le roi n’en voulait pas honorer d’autre que lui

Auguste Crampon

Esther 6.6  Aman étant entré, le roi lui dit : « Que faut-il faire pour l’homme que le roi veut honorer ? » Aman se dit en lui-même : « Quel autre le roi voudrait-il honorer de préférence à moi ? »

Lemaistre de Sacy

Esther 6.6  Aman étant entre, le roi lui dit : Que doit-on faire pour honorer un homme que le roi désire de combler d’honneur ? Aman pensant en lui-même, et s’imaginant que le roi n’en voulait point honorer d’autre que lui,

Zadoc Kahn

Esther 6.6  Aman étant entré, le roi lui dit : “ Que convient-il de faire pour l’homme que le roi désire honorer? Et Aman de se dire à part soi : “ Est-il quelqu’un à qui le roi tienne à rendre plus d’honneurs qu’à moi-même? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 6.6  וַיָּבֹוא֮ הָמָן֒ וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לַעֲשֹׂ֕ות בָּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ חָפֵ֣ץ בִּיקָרֹ֑ו וַיֹּ֤אמֶר הָמָן֙ בְּלִבֹּ֔ו לְמִ֞י יַחְפֹּ֥ץ הַמֶּ֛לֶךְ לַעֲשֹׂ֥ות יְקָ֖ר יֹותֵ֥ר מִמֶּֽנִּי׃

La Vulgate

Esther 6.6  cumque esset ingressus ait illi quid debet fieri viro quem rex honorare desiderat cogitans Aman in corde suo et reputans quod nullum alium rex nisi se vellet honorare