Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 6.12

Esther 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 6.12 (LSG)Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.
Esther 6.12 (NEG)Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.
Esther 6.12 (S21)Mardochée retourna ensuite à la porte du roi, tandis qu’Haman s’empressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tête couverte.
Esther 6.12 (LSGSN)Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée .

Les Bibles d'étude

Esther 6.12 (BAN)Et Mardochée revint à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, triste et la tête voilée.

Les « autres versions »

Esther 6.12 (SAC)Mardochée revint aussitôt à la porte du palais ; et Aman s’en retourna chez lui en grande hâte, tout affligé, et ayant la tête couverte.
Esther 6.12 (MAR)Puis Mardochée s’en retourna à la porte du Roi ; mais Haman se retira promptement en sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.
Esther 6.12 (OST)Puis Mardochée retourna à la porte du roi ; mais Haman se retira promptement dans sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.
Esther 6.12 (CAH)Mordechaï retourna à la porte du roi, et Haman se précipita dans sa maison triste et la tête couverte.
Esther 6.12 (GBT)Mardochée revint à la porte du palais, et Aman s’en retourna chez lui en hâte, affligé, et la tête voilée.
Esther 6.12 (PGR)Et Mardochée revint à la porte du roi, mais Aman regagna en hâte sa maison, triste et la tête voilée.
Esther 6.12 (LAU)Et Mardochée revint à la porte du roi, et Haman se retira précipitamment dans sa maison, avec deuil et la tête couverte.
Esther 6.12 (DBY)Et Mardochée revint à la porte du roi. Et Haman se rendit en hâte à sa maison, triste et la tête couverte.
Esther 6.12 (TAN)Puis Mardochée retourna à la porte du roi, et Aman gagna précipitamment sa maison, accablé de tristesse et la tête basse.
Esther 6.12 (VIG)Et Mardochée revint à la porte du palais, et Aman se hâta d’aller à sa maison, désolé et la tête voilée (couverte).
Esther 6.12 (FIL)Et Mardochée revint à la porte du palais, et Aman se hâta d’aller à sa maison, désolé et la tête voilée.
Esther 6.12 (CRA)Mardochée retourna à la porte du roi, et Aman se hâta de se rendre chez lui, désolé et la tête voilée.
Esther 6.12 (BPC)Mardochée revint à la Porte du roi et Aman se hâta vers sa maison, désolé, tête voilée.
Esther 6.12 (AMI)Mardochée revint aussitôt à la porte du palais, et Aman s’en retourna chez lui en grande hâte, tout affligé et ayant la tête voilée.

Langues étrangères

Esther 6.12 (LXX)ἐπέστρεψεν δὲ ὁ Μαρδοχαῖος εἰς τὴν αὐλήν Αμαν δὲ ὑπέστρεψεν εἰς τὰ ἴδια λυπούμενος κατὰ κεφαλῆς.
Esther 6.12 (VUL)reversus est Mardocheus ad ianuam palatii et Aman festinavit ire in domum suam lugens et operto capite
Esther 6.12 (SWA)Kisha Mordekai akarudi kwenye mlango wa mfalme. Bali Hamani akaenda mbio nyumbani kwake, mwenye msiba, na kichwa chake kimefunikwa.
Esther 6.12 (BHS)וַיָּ֥שָׁב מָרְדֳּכַ֖י אֶל־שַׁ֣עַר הַמֶּ֑לֶךְ וְהָמָן֙ נִדְחַ֣ף אֶל־בֵּיתֹ֔ו אָבֵ֖ל וַחֲפ֥וּי רֹֽאשׁ׃