×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 4.5

Esther 4.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 4.5  Alors Esther appela Hathac, l’un des eunuques que le roi avait placés auprès d’elle, et elle le chargea d’aller demander à Mardochée ce que c’était et d’où cela venait.

Segond dite « à la Colombe »

Esther 4.5  Alors Esther appela Hathak, l’un des eunuques que le roi avait commis à son service. Elle lui donna des ordres au sujet de Mardochée, pour savoir de quoi il s’agissait et qu’elle en était la raison.

Nouvelle Bible Segond

Esther 4.5  Alors Esther appela Hathak, l’un des eunuques que le roi avait mis à son service. Elle lui donna des ordres au sujet de Mardochée, pour savoir de quoi il s’agissait et quelle en était la raison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 4.5  Alors Esther appela Hathac, l’un des eunuques que le roi avait placés auprès d’elle, et elle le chargea d’aller demander à Mardochée ce qui s’était passé et pourquoi il agissait ainsi.

Segond 21

Esther 4.5  Elle appela alors Hathac, l’un des eunuques que le roi avait attachés à son service, et le chargea d’aller demander à Mardochée ce qu’il avait et pourquoi il se comportait de cette manière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 4.5  Alors Esther appela Hathac, l’un des eunuques que l’empereur avait mis à son service, et le chargea de s’enquérir auprès de Mardochée de ce qui se passait et qui le poussait à agir ainsi.

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 4.5  Alors Esther appela Hatak, l’un des eunuques du roi qu’il avait mis à sa disposition, et elle le manda vers Mardochée pour savoir ce qui se passait et pourquoi.

Bible de Jérusalem

Esther 4.5  Mandant alors Hataq, l’un des eunuques mis par le roi à son service, Esther le dépêcha à Mardochée avec mission de s’enquérir de ce qui se passait et de lui demander les motifs de sa conduite.

Bible Annotée

Esther 4.5  Alors Esther appela Hathac, un des eunuques que le roi avait placés auprès d’elle, et l’envoya à Mardochée pour savoir ce que cela signifiait et pourquoi il le faisait.

John Nelson Darby

Esther 4.5  Et Esther appela Hathac, l’un des eunuques du roi, qu’il avait placé auprès d’elle, et elle lui commanda d’aller vers Mardochée pour savoir ce que c’était et pourquoi c’était.

David Martin

Esther 4.5  Alors Esther appela Hatach l’un des Eunuques du Roi, lequel il avait établi pour la servir, et elle lui donna charge de savoir de Mardochée, ce que c’était, et pourquoi il en usait ainsi.

Osterwald

Esther 4.5  Alors Esther appela Hathac, un des eunuques du roi, qu’il avait établi pour la servir ; et elle lui donna ordre de savoir de Mardochée ce que c’était et pourquoi il en usait ainsi.

Auguste Crampon

Esther 4.5  Alors Esther, ayant appelé Athach, l’un des eunuques que le roi avait placés auprès d’elle, le chargea d’aller demander à Mardochée ce que c’était et d’où venait son deuil.

Lemaistre de Sacy

Esther 4.5  Elle appela donc Athach, eunuque que le roi lui avait donné pour la servir, et lui commanda d’aller trouver Mardochée, et de savoir de lui pourquoi il faisait tout cela.

André Chouraqui

Esther 4.5  Èstér appelle Hatakh, un des eunuques du roi, qu’il avait placé en face d’elle. Elle lui donne ordre de savoir : « Qu’est-ce et pourquoi ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 4.5  וַתִּקְרָא֩ אֶסְתֵּ֨ר לַהֲתָ֜ךְ מִסָּרִיסֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר הֶעֱמִ֣יד לְפָנֶ֔יהָ וַתְּצַוֵּ֖הוּ עַֽל־מָרְדֳּכָ֑י לָדַ֥עַת מַה־זֶּ֖ה וְעַל־מַה־זֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 4.5  Then Esther sent for Hathach, one of the king's eunuchs who had been appointed as her attendant. She ordered him to go to Mordecai and find out what was troubling him and why he was in mourning.