×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 4.4

Esther 4.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 4.4  Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas.

Segond dite « à la Colombe »

Esther 4.4  Les jeunes servantes d’Esther et ses eunuques vinrent le lui rapporter et la reine en fut toute bouleversée. Elle envoya des vêtements pour en habiller Mardochée à la place du sac qu’il avait sur lui. Mais il n’accepta pas.

Nouvelle Bible Segond

Esther 4.4  Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent le lui dire ; la reine en fut toute bouleversée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour qu’il les mette à la place du sac qu’il portait. Mais il n’accepta pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 4.4  Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas.

Segond 21

Esther 4.4  Lorsque ses servantes et ses eunuques vinrent lui rapporter ce qui se passait, la reine Esther en fut toute bouleversée. Elle fit parvenir des vêtements à Mardochée pour le pousser à s’habiller et à retirer son sac, mais il ne les accepta pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 4.4  Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent la mettre au courant, et l’impératrice en fut toute bouleversée. Elle envoya des vêtements à Mardochée, pour qu’il s’habille correctement et enlève l’habit de toile de sac qu’il portait. Mais il les refusa.

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 4.4  Les filles d’Esther et ses eunuques vinrent la mettre au courant. La reine eut une crise de désespoir. Puis elle envoya des vêtements pour que Mardochée s’habille et enlève son sac. Mais il n’accepta pas.

Bible de Jérusalem

Esther 4.4  Les servantes et eunuques d’Esther vinrent l’avertir. La reine fut saisie d’angoisse. Elle fit envoyer des vêtements à Mardochée pour qu’il les mît et abandonnât son sac. Mais il les refusa.

Bible Annotée

Esther 4.4  Et les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent vers elle pour l’avertir, et la reine fut dans une très grande angoisse. Elle envoya des vêtements à Mardochée, afin qu’il s’en vêtît et qu’il ôtât son sac de dessus lui, mais il ne le voulut pas.

John Nelson Darby

Esther 4.4  Et les jeunes filles d’Esther et ses eunuques vinrent et le lui rapportèrent, et la reine en fut dans une grande angoisse ; et elle envoya des vêtements pour vêtir Mardochée, et pour lui faire ôter son sac de dessus lui, mais il ne les accepta pas.

David Martin

Esther 4.4  Or les demoiselles d’Esther, et ses Eunuques vinrent et lui rapportèrent ces choses, et la Reine fut fort affligée, et elle envoya des vêtements pour en vêtir Mardochée, et afin qu’il ôtât son sac de dessus lui ; mais il ne [les] prit point.

Osterwald

Esther 4.4  Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent et lui rapportèrent cela ; et la reine fut fort effrayée, et elle envoya des vêtements pour en revêtir Mardochée, et pour qu’il ôtât son sac de dessus lui ; mais il ne les accepta point.

Auguste Crampon

Esther 4.4  Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui apporter cette nouvelle, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour s’en revêtir, afin qu’il ôtât son sac ; mais il ne les accepta pas.

Lemaistre de Sacy

Esther 4.4  En même temps les filles d’Esther et ses eunuques vinrent lui en apporter la nouvelle. Et elle fut toute consternée en l’apprenant : elle envoya une robe à Mardochée , afin qu’il la mît au lieu du sac dont il était revêtu ; mais il ne voulut point la recevoir.

André Chouraqui

Esther 4.4  Les adolescentes d’Èstér, ses eunuques viennent et le lui rapportent. La reine en est fort émue. Elle envoie des habits pour en vêtir Mordekhaï et pour qu’il écarte son sac loin de lui. Il n’accepte pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 4.4  וַ֠תָּבֹואנָה נַעֲרֹ֨ות אֶסְתֵּ֤ר וְסָרִיסֶ֨יהָ֙ וַיַּגִּ֣ידוּ לָ֔הּ וַתִּתְחַלְחַ֥ל הַמַּלְכָּ֖ה מְאֹ֑ד וַתִּשְׁלַ֨ח בְּגָדִ֜ים לְהַלְבִּ֣ישׁ אֶֽת־מָרְדֳּכַ֗י וּלְהָסִ֥יר שַׂקֹּ֛ו מֵעָלָ֖יו וְלֹ֥א קִבֵּֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 4.4  When Queen Esther's maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was deeply distressed. She sent clothing to him to replace the sackcloth, but he refused it.