Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 3.3

Esther 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 3.3 (LSG)Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?
Esther 3.3 (NEG)Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?
Esther 3.3 (S21)Les serviteurs du roi qui se tenaient à la porte du roi lui dirent : « Pourquoi enfreins-tu l’ordre du roi ? »
Esther 3.3 (LSGSN)Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses -tu l’ordre du roi ?

Les Bibles d'étude

Esther 3.3 (BAN)Et les serviteurs qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?

Les « autres versions »

Esther 3.3 (SAC)et les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais, lui dirent : Pourquoi n’obéissez-vous point au commandement du roi, comme tous les autres ?
Esther 3.3 (MAR)Et les serviteurs du Roi qui étaient à la porte du Roi, disaient à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du Roi ?
Esther 3.3 (OST)Et les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du roi ?
Esther 3.3 (CAH)Les serviteurs du roi qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mordechaï : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?
Esther 3.3 (GBT)Et les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais lui dirent : Pourquoi n’obéissez-vous pas au commandement du roi, comme les autres ?
Esther 3.3 (PGR)Alors les serviteurs du roi qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi contreviens-tu à l’ordre du roi ?
Esther 3.3 (LAU)Et les esclaves du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi ?
Esther 3.3 (DBY)Alors les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi ?
Esther 3.3 (TAN)Les serviteurs du roi, admis à la cour royale, dirent à Mardochée : « Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ? »
Esther 3.3 (VIG)Et les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais lui dirent : Pourquoi n’observes-tu pas l’ordre du roi comme les autres ?
Esther 3.3 (FIL)Et les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais lui dirent : Pourquoi n’observez-vous pas l’ordre du roi comme les autres?
Esther 3.3 (CRA)Les serviteurs du roi, qui se tenaient à sa porte, dirent à Mardochée : « Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?»
Esther 3.3 (BPC)Les dignitaires du roi en fonction à la Porte du roi disaient à Mardochée : “De quel droit prends-tu sur toi de transgresser l’ordre du roi ?”
Esther 3.3 (AMI)et les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais lui dirent : Pourquoi n’obéissez-vous point au commandement du roi, comme tous les autres ?

Langues étrangères

Esther 3.3 (LXX)καὶ ἐλάλησαν οἱ ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως τῷ Μαρδοχαίῳ Μαρδοχαῖε τί παρακούεις τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως λεγόμενα.
Esther 3.3 (VUL)cui dixerunt regis pueri qui ad fores palatii praesidebant cur praeter ceteros non observas mandata regis
Esther 3.3 (SWA)Basi watumishi wa mfalme walioketi mlangoni pa mfalme wakamwambia Mordekai, Mbona wewe waihalifu amri ya mfalme?
Esther 3.3 (BHS)וַיֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ לְמָרְדֳּכָ֑י מַדּ֨וּעַ֙ אַתָּ֣ה עֹובֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃