×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 3.3

Esther 3.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 3.3  Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?

Segond dite « à la Colombe »

Esther 3.3  Les serviteurs du roi en place à la conciergerie royale dirent à Mardochée : Pourquoi passes-tu outre à l’ordre du roi

Nouvelle Bible Segond

Esther 3.3  Les gens de la cour du roi qui étaient à la porte du Roi dirent à Mardochée : Pourquoi passes–tu outre à l’ordre du roi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 3.3  Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?

Segond 21

Esther 3.3  Les serviteurs du roi qui se tenaient à la porte du roi lui dirent : « Pourquoi enfreins-tu l’ordre du roi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 3.3  Ses collègues lui demandèrent : - Pourquoi désobéis-tu à l’ordre de l’empereur ?

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 3.3  Les serviteurs du roi présents à la porte royale dirent alors à Mardochée : « Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi ? »

Bible de Jérusalem

Esther 3.3  "Pourquoi transgresses-tu l’ordre royal ?" Dirent à Mardochée les serviteurs du roi préposés à la Royale Porte.

Bible Annotée

Esther 3.3  Et les serviteurs qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?

John Nelson Darby

Esther 3.3  Alors les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi ?

David Martin

Esther 3.3  Et les serviteurs du Roi qui étaient à la porte du Roi, disaient à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du Roi ?

Osterwald

Esther 3.3  Et les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du roi ?

Auguste Crampon

Esther 3.3  Les serviteurs du roi, qui se tenaient à sa porte, dirent à Mardochée : « Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ? »

Lemaistre de Sacy

Esther 3.3  et les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais, lui dirent : Pourquoi n’obéissez-vous point au commandement du roi, comme tous les autres ?

André Chouraqui

Esther 3.3  Les serviteurs du roi, à la porte du roi, disent à Mordekhaï : « Pourquoi passes-tu outre à l’ordre du roi ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 3.3  וַיֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ לְמָרְדֳּכָ֑י מַדּ֨וּעַ֙ אַתָּ֣ה עֹובֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 3.3  Then the palace officials at the king's gate asked Mordecai, "Why are you disobeying the king's command?"