Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 3.3

Esther 3.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais, lui dirent : Pourquoi n’obéissez-vous point au commandement du roi, comme tous les autres ?
MAREt les serviteurs du Roi qui étaient à la porte du Roi, disaient à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du Roi ?
OSTEt les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du roi ?
CAHLes serviteurs du roi qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mordechaï : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors les serviteurs du roi qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi contreviens-tu à l’ordre du roi ?
LAUEt les esclaves du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAlors les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les serviteurs qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?
ZAKLes serviteurs du roi, admis à la Cour royale, dirent à Mardochée : « Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi? »
VIGEt les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais lui dirent : Pourquoi n’observes-tu pas l’ordre du roi comme les autres ?
FILEt les serviteurs du roi qui commandaient à la porte du palais lui dirent : Pourquoi n’observez-vous pas l’ordre du roi comme les autres?
LSGEt les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée : Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes serviteurs du roi, qui se tenaient à sa porte, dirent à Mardochée : «?Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi ??»
BPCLes dignitaires du roi en fonction à la Porte du roi disaient à Mardochée : “De quel droit prends-tu sur toi de transgresser l’ordre du roi ?”
JER"Pourquoi transgresses-tu l’ordre royal ?" Dirent à Mardochée les serviteurs du roi préposés à la Royale Porte.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi?
CHULes serviteurs du roi, à la porte du roi, disent à Mordekhaï : « Pourquoi passes-tu outre à l’ordre du roi ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes autres serviteurs du roi qui étaient à la Porte dirent à Mardochée: "Pourquoi désobéis-tu à l’ordre du roi?”
S21Les serviteurs du roi qui se tenaient à la porte du roi lui dirent : « Pourquoi enfreins-tu l’ordre du roi ? »
KJFEt les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi violes-tu le commandement du roi?
LXXκαὶ ἐλάλησαν οἱ ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως τῷ Μαρδοχαίῳ Μαρδοχαῖε τί παρακούεις τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως λεγόμενα.
VULcui dixerunt regis pueri qui ad fores palatii praesidebant cur praeter ceteros non observas mandata regis
BHSוַיֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ לְמָרְדֳּכָ֑י מַדּ֨וּעַ֙ אַתָּ֣ה עֹובֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !