Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 2.6

Esther 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 2.6 (LSG)qui avait été emmené de Jérusalem parmi les captifs déportés avec Jeconia, roi de Juda, par Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Esther 2.6 (NEG)qui avait été emmené de Jérusalem parmi les captifs déportés avec Jéconia, roi de Juda, par Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Esther 2.6 (S21)qui avait quitté Jérusalem en compagnie du groupe d’exilés partis avec Jéconia, le roi de Juda, sur ordre de Nebucadnetsar, le roi de Babylone.
Esther 2.6 (LSGSN)qui avait été emmené de Jérusalem parmi les captifs déportés avec Jeconia, roi de Juda, par Nebucadnetsar, roi de Babylone.

Les Bibles d'étude

Esther 2.6 (BAN)qui avait été emmené de Jérusalem avec les captifs qui furent emmenés avec Jéconias, roi de Juda, par Nébucadnetsar, roi de Babylone.

Les « autres versions »

Esther 2.6 (SAC)qui avait été transféré de Jérusalem au temps où Nabuchodonosor, roi de Babylone, y avait fait amener Jéchonias, roi de Juda.
Esther 2.6 (MAR)Lequel avait été transporté de Jérusalem, avec les prisonniers qui avaient été emmenés captifs avec Jéchonias, Roi de Juda, lesquels Nébuchadnetsar, Roi de Babylone, avait transportés.
Esther 2.6 (OST)Qui avait été transporté de Jérusalem avec les prisonniers qui avaient été emmenés captifs avec Jéconia, roi de Juda, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transporté.
Esther 2.6 (CAH)Qui avait été amené de Ierouschalaïme (Jérusalem), avec les captifs de Iechoniah, roi de Iehouda, qu’avait amenés Nebouchadnetsar (Nabuchodonosor), roi de Babel.
Esther 2.6 (GBT)Qui avait été transporté de Jérusalem au temps où Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait fait transporter Jéchonias, roi de Juda.
Esther 2.6 (PGR)lequel avait été emmené de Jérusalem avec les captifs déportés avec Jéchonias, roi de Juda, qu’avait emmené Nebucadnetsar, roi de Babel.
Esther 2.6 (LAU)il avait été transporté de Jérusalem avec la déportation qui avait été transportée en même temps que Jéconias, roi de Juda, lequel Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transporté.
Esther 2.6 (DBY)il avait été transporté de Jérusalem avec les captifs qui avaient été transportés avec Jéconias, roi de Juda, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés.
Esther 2.6 (TAN)II avait été déporté de Jérusalem avec les captifs emmenés de Jérusalem en même temps que Ieconia, roi de Juda, par Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Esther 2.6 (VIG)qui avait été emmené de Jérusalem au temps où Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déporté Jéchonias, roi de Juda.
Esther 2.6 (FIL)qui avait été emmené de Jérusalem au temps où Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déporté Jéchonias, roi de Juda.
Esther 2.6 (CRA)qui avait été emmené de Jérusalem parmi les captifs déportés avec Jéchonias, roi de Juda, par Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Esther 2.6 (BPC)Il fut déporté de Jérusalem en même temps que les bannis qui accompagnaient Jéchonias, roi de Juda, qu’exila, Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Esther 2.6 (AMI)qui avait été transféré de Jérusalem au temps où Nabuchodonosor, roi de Babylone, en avait fait amener Jéchonias, roi de Juda.

Langues étrangères

Esther 2.6 (LXX)ὃς ἦν αἰχμάλωτος ἐξ Ιερουσαλημ ἣν ᾐχμαλώτευσεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος.
Esther 2.6 (VUL)qui translatus fuerat de Hierusalem eo tempore quo Iechoniam regem Iuda Nabuchodonosor rex Babylonis transtulerat
Esther 2.6 (SWA)ambaye kwamba amechukuliwa mateka kutoka Yerusalemu miongoni mwa wafungwa waliochukuliwa pamoja na Yekonia, mfalme wa Yuda; ambaye Nebukadreza, mfalme wa Babeli,alimchukua.
Esther 2.6 (BHS)אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִיר֣וּשָׁלַ֔יִם עִם־הַגֹּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הָגְלְתָ֔ה עִ֖ם יְכָנְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃