Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 2.4

Esther 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 2.4 (LSG)et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l’approbation du roi, et il fit ainsi.
Esther 2.4 (NEG)et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l’approbation du roi, et il fit ainsi.
Esther 2.4 (S21)et la jeune fille qui plaira au roi deviendra reine à la place de Vasthi. » Le roi trouva le conseil bon et s’y conforma.
Esther 2.4 (LSGSN)et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l’approbation du roi, et il fit ainsi.

Les Bibles d'étude

Esther 2.4 (BAN)et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi et il fit ainsi.

Les « autres versions »

Esther 2.4 (SAC)et celle qui plaira davantage aux yeux du roi, sera reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi, et il leur commanda de faire ce qu’ils lui avaient conseillé.
Esther 2.4 (MAR)Et la jeune fille qui plaira au Roi, régnera en la place de Vasti. Et la chose plut au Roi, et il le fit ainsi.
Esther 2.4 (OST)Et la jeune fille qui plaira au roi régnera à la place de Vasthi. La chose plut au roi, et il le fit ainsi.
Esther 2.4 (CAH)“Et la jeune fille qui plaira aux yeux du roi régnera à la place de Vaschti.” Ce discours parut bon aux yeux du roi, et il fit ainsi.
Esther 2.4 (GBT)Et celle qui plaira aux yeux du roi sera reine à la place de Vasthi. Cette parole plut au roi, et il commanda de faire ce qu’ils avaient conseillé.
Esther 2.4 (PGR)et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Et l’avis eut l’agrément du roi, qui le suivit.
Esther 2.4 (LAU)et que la jeune fille qui plaira aux yeux du roi règne à la place de Vasthi. Et la chose fut bonne aux yeux du roi, et il fit ainsi.
Esther 2.4 (DBY)et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Et la chose fut bonne aux yeux du roi. Et il fit ainsi.
Esther 2.4 (TAN)et la jeune fille qui plaira le plus au roi, qu’elle devienne reine à la place de Vasthi ! «  La chose fut approuvée par le roi, et il en décida ainsi.
Esther 2.4 (VIG)et celle qui plaira davantage aux yeux du roi sera reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi, et il leur ordonna de faire ce qu’ils lui avaient conseillé.
Esther 2.4 (FIL)et celle qui plaira davantage aux yeux du roi sera reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi, et il leur ordonna de faire ce qu’ils lui avaient conseillé.
Esther 2.4 (CRA)et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi.?» Le roi approuva cet avis, et il fit ainsi.
Esther 2.4 (BPC)Et la jeune fille dont la beauté frappera le roi régnera au lieu de Vasthi.” L’avis plut au roi et il s’y conforma.
Esther 2.4 (AMI)et celle qui plaira davantage aux yeux du roi sera reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi, et il leur commanda de faire ce qu’ils lui avaient conseillé.

Langues étrangères

Esther 2.4 (LXX)καὶ ἡ γυνή ἣ ἂν ἀρέσῃ τῷ βασιλεῖ βασιλεύσει ἀντὶ Αστιν καὶ ἤρεσεν τῷ βασιλεῖ τὸ πρᾶγμα καὶ ἐποίησεν οὕτως.
Esther 2.4 (VUL)et quaecumque inter omnes oculis regis placuerit ipsa regnet pro Vasthi placuit sermo regi et ita ut suggesserant iussit fieri
Esther 2.4 (SWA)Naye yule msichana atakayempendeza mfalme na awe malkia badala ya Vashti. Neno hilo likampendeza mfalme, naye akafanya hivyo.
Esther 2.4 (BHS)וְהַֽנַּעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ תִּמְלֹ֖ךְ תַּ֣חַת וַשְׁתִּ֑י וַיִּיטַ֧ב הַדָּבָ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃ ס