×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 2.3

Esther 2.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 2.3  que le roi établisse dans toutes les provinces de son royaume des commissaires chargés de rassembler toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d’Hégué, eunuque du roi et gardien des femmes, qui leur donnera les choses nécessaires pour leur toilette ;

Segond dite « à la Colombe »

Esther 2.3  Que le roi donne à des chargés de mission dans toutes les provinces de son royaume la charge de rassembler tout ce qu’il y a comme jeunes et belles vierges dans le harem de Suse, la capitale, aux soins de Hégué, eunuque du roi et gardien des femmes, et qu’on leur donne des cosmétiques.

Nouvelle Bible Segond

Esther 2.3  Nomme donc des inspecteurs dans toutes les provinces de ton royaume pour qu’ils rassemblent toutes les jeunes filles vierges et belles dans le harem de Suse la citadelle, sous l’autorité de Hégué, eunuque du roi et gardien des femmes, et qu’on leur donne des cosmétiques.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 2.3  que le roi établisse dans toutes les provinces de son royaume des commissaires chargés de rassembler toutes les jeunes filles vierges, et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d’Hégué, eunuque du roi et gardien des femmes, qui leur donnera les choses nécessaires pour leur toilette ;

Segond 21

Esther 2.3  Que le roi désigne, dans toutes les provinces de son royaume, des inspecteurs chargés de rassembler toutes les jeunes filles vierges et belles à Suse, la capitale, dans le harem, sous l’autorité d’Hégaï, l’eunuque du roi responsable des femmes ! Il leur fournira les produits cosmétiques nécessaires,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 2.3  Que l’empereur désigne donc des fonctionnaires chargés de sélectionner dans toutes les provinces de son empire toutes les jeunes filles vierges et belles et de les amener dans le harem de la citadelle de Suse pour les confier à Hégué, l’eunuque de l’empereur qui a la garde des femmes. On leur fournira tous les produits de beauté nécessaires.

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 2.3  Que le roi établisse des commissaires dans toutes les provinces de son royaume pour ramasser toutes les jeunes filles vierges et belles à regarder, dans Suse-la-citadelle, au harem, sous l’autorité d’Hégué, l’eunuque royal gardien des femmes. Et qu’on leur donne des crèmes de beauté.

Bible de Jérusalem

Esther 2.3  Que le roi constitue des commissaires dans toutes les provinces de son royaume afin de rassembler tout ce qu’il y a de jeunes filles vierges et belles à la citadelle de Suse, dans le harem, sous l’autorité de Hégé, eunuque du roi, gardien des femmes. Celui-ci leur donnera tout ce qu’il faut pour leurs soins de beauté

Bible Annotée

Esther 2.3  que le roi envoie des messagers dans toutes les provinces de son royaume et qu’on rassemble toutes les jeunes filles vierges et belles dans Suse, la forteresse, dans la maison des femmes, sous la direction d’Hégué, eunuque du roi, gardien des femmes, et qu’on leur donne leurs cosmétiques,

John Nelson Darby

Esther 2.3  et que le roi prépose des commissaires dans toutes les provinces de son royaume, et qu’ils rassemblent toutes les jeunes filles vierges, belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d’Hégaï, eunuque du roi, gardien des femmes ; et qu’on leur donne les parfums nécessaires pour leur purification ;

David Martin

Esther 2.3  Et que le Roi établisse des commissaires dans toutes les provinces de son Royaume, qui assemblent toutes les jeunes filles, vierges et belles à voir, dans Susan, la ville capitale, en l’hôtel des femmes sous la charge d’Hégaï, Eunuque du Roi, le gardien des femmes, qu’on leur donne leurs préparatifs.

Osterwald

Esther 2.3  Et que le roi établisse des commissaires, dans toutes les provinces de son royaume, qui assemblent toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d’Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes ; et qu’on leur donne ce qu’il leur faut pour se préparer.

Auguste Crampon

Esther 2.3  que le roi établisse dans toutes les provinces de son royaume des officiers chargés de rassembler toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d’Egée, eunuque du roi et gardien des femmes, qui pourvoira à leur toilette ;

Lemaistre de Sacy

Esther 2.3  et qu’on envoie dans toutes les provinces des gens qui considèrent les plus belles d’entre les jeunes filles qui sont vierges, pour les amener dans la ville de Suse, et les mettre dans le palais des femmes sous la conduite de l’eunuque Egée, qui a soin de garder les femmes du roi : là on leur donnera tout ce qui leur est nécessaire, tant pour leur parure que pour les autres besoins ;

André Chouraqui

Esther 2.3  Le roi préposera des préposés dans toutes les cités de son royaume. Ils grouperont toute adolescente, vierge, bien à voir, à Shoushân, la capitale, dans la maison des femmes en main de Hégaï, l’eunuque du roi, qui garde les femmes et donne leurs onguents.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 2.3  וְיַפְקֵ֨ד הַמֶּ֣לֶךְ פְּקִידִים֮ בְּכָל־מְדִינֹ֣ות מַלְכוּתֹו֒ וְיִקְבְּצ֣וּ אֶת־כָּל־נַעֲרָֽה־בְ֠תוּלָה טֹובַ֨ת מַרְאֶ֜ה אֶל־שׁוּשַׁ֤ן הַבִּירָה֙ אֶל־בֵּ֣ית הַנָּשִׁ֔ים אֶל־יַ֥ד הֵגֶ֛א סְרִ֥יס הַמֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַנָּשִׁ֑ים וְנָתֹ֖ון תַּמְרוּקֵיהֶֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 2.3  Let the king appoint agents in each province to bring these beautiful young women into the royal harem at Susa. Hegai, the eunuch in charge, will see that they are all given beauty treatments.