×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 2.22

Esther 2.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 2.22  Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardochée.

Segond dite « à la Colombe »

Esther 2.22  La chose vint à la connaissance de Mardochée qui la fit connaître à la reine Esther. Esther le dit au roi, au nom de Mardochée.

Nouvelle Bible Segond

Esther 2.22  La chose vint à la connaissance de Mardochée qui la fit connaître à la reine Esther. Esther le dit au roi, au nom de Mardochée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 2.22  Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardochée.

Segond 21

Esther 2.22  Mardochée en fut informé et le révéla à la reine Esther, qui parla de sa part au roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 2.22  Mardochée en eut connaissance et il en avertit l’impératrice Esther qui mit l’empereur au courant de la part de Mardochée.

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 2.22  Mais l’affaire fut connue de Mardochée qui informa Esther, la reine ; Esther la dit au roi au nom de Mardochée.

Bible de Jérusalem

Esther 2.22  Mardochée en eut vent, informa la reine Esther et celle-ci, à son tour, en parla au roi au nom de Mardochée.

Bible Annotée

Esther 2.22  Et le complot parvint à la connaissance de Mardochée, qui le dit à la reine Esther, et Esther l’annonça au roi au nom de Mardochée.

John Nelson Darby

Esther 2.22  Et la chose vint à la connaissance de Mardochée, et il la rapporta à la reine Esther, et Esther la dit au roi au nom de Mardochée.

David Martin

Esther 2.22  Ce que Mardochée ayant appris, il le fit savoir à la Reine Esther ; puis Esther le redit au Roi de la part de Mardochée.

Osterwald

Esther 2.22  Mardochée, l’ayant appris, le fit savoir à la reine Esther, et Esther le redit au roi, de la part de Mardochée.

Auguste Crampon

Esther 2.22  Mardochée eut connaissance du complot et il en informa la reine Esther, qui le redit au roi de la part de Mardochée.

Lemaistre de Sacy

Esther 2.22  Mais Mardochée ayant découvert leur dessein, en avertit aussitôt la reine Esther. La reine en avertit le roi au nom de Mardochée, dont elle avait reçu l’avis.

André Chouraqui

Esther 2.22  Mordekhaï connaît le propos. Il le rapporte à Èstér, la reine. Èstér le dit au roi, au nom de Mordekhaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 2.22  וַיִּוָּדַ֤ע הַדָּבָר֙ לְמָרְדֳּכַ֔י וַיַּגֵּ֖ד לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה וַתֹּ֧אמֶר אֶסְתֵּ֛ר לַמֶּ֖לֶךְ בְּשֵׁ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 2.22  But Mordecai heard about the plot and passed the information on to Queen Esther. She then told the king about it and gave Mordecai credit for the report.