Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 2.19

Esther 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 2.19 (LSG)La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esther 2.19 (NEG)La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esther 2.19 (S21)La deuxième fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esther 2.19 (LSGSN)La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Les Bibles d'étude

Esther 2.19 (BAN)Et quand on rassembla des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Les « autres versions »

Esther 2.19 (SAC)Et tant qu’on chercha des filles pour le second mariage du roi, et qu’on les assemblait en un même lieu, Mardochée demeura toujours à la porte du roi.
Esther 2.19 (MAR)Or pendant qu’on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi ;
Esther 2.19 (OST)Or, comme on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esther 2.19 (CAH)Et lorsque les vierges furent réunies une seconde fois, Mordechaï demeurait près de la porte du roi.
Esther 2.19 (GBT)Et tant qu’on chercha des jeunes filles pour le second mariage du roi et qu’on les rassemblait, Mardochée resta à la porte du roi.
Esther 2.19 (PGR)Et lorsque les jeunes filles furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esther 2.19 (LAU)Et quand on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi ;
Esther 2.19 (DBY)Et lorsque les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esther 2.19 (TAN)Lors du second rassemblement des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esther 2.19 (VIG)Et lorsqu’on chercha et qu’on rassembla pour la seconde fois des jeunes filles (vierges), Mardochée était encore à la porte du roi.
Esther 2.19 (FIL)Et lorsqu’on chercha et qu’on rassembla pour la seconde fois des jeunes filles, Mardochée était encore à la porte du roi.
Esther 2.19 (CRA)La seconde fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esther 2.19 (BPC)Quand furent rassemblés pour la seconde fois’ des jeunes filles, Mardochée siégeait à la Porte du roi.
Esther 2.19 (AMI)Et tant qu’on chercha des filles pour le second mariage du roi, et qu’on les assemblait en un même lieu, Mardochée demeura toujours assis à la porte du roi.

Langues étrangères

Esther 2.19 (LXX)ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐθεράπευεν ἐν τῇ αὐλῇ.
Esther 2.19 (VUL)cumque et secundo quaererentur virgines et congregarentur Mardocheus manebat ad regis ianuam
Esther 2.19 (SWA)Basi mabikira walipokusanyika mara ya pili, Mordekai alikuwa akiketi mlangoni pa mfalme.
Esther 2.19 (BHS)וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּלֹ֖ות שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃