×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 2.11

Esther 2.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 2.11  Et chaque jour Mardochée allait et venait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.

Segond dite « à la Colombe »

Esther 2.11  Chaque jour Mardochée arpentait les abords du harem pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.

Nouvelle Bible Segond

Esther 2.11  Chaque jour, Mardochée arpentait les abords du harem pour savoir comment allait Esther et comment on la traitait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 2.11  Et chaque jour Mardochée allait et venait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.

Segond 21

Esther 2.11  Chaque jour il se promenait devant la cour du harem pour s’assurer du bien-être d’Esther et de la façon dont on la traitait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 2.11  Chaque jour, il se rendait devant la cour du harem pour prendre des nouvelles d’Esther et savoir comment on la traitait.

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 2.11  Chaque jour, Mardochée se promenait devant la cour du harem pour savoir comment allait Esther et comment on la traitait.

Bible de Jérusalem

Esther 2.11  Chaque jour celui-ci se promenait devant le vestibule du harem pour avoir des nouvelles de la santé d’Esther et de tout ce qui lui advenait.

Bible Annotée

Esther 2.11  Et chaque jour Mardochée passait devant la cour de la maison des femmes pour savoir comment allait Esther et ce qui advenait d’elle.

John Nelson Darby

Esther 2.11  Et chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment Esther se trouvait et ce qu’on faisait à son égard.

David Martin

Esther 2.11  Et Mardochée se promenait tous les jours devant le parvis de l’hôtel des femmes, pour savoir comment se portait Esther, et ce qu’on ferait d’elle.

Osterwald

Esther 2.11  Mais chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther, et ce qu’on ferait d’elle.

Auguste Crampon

Esther 2.11  Chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.

Lemaistre de Sacy

Esther 2.11  Il se promenait tous les jours devant le vestibule de la maison où étaient gardées les vierges choisies, se mettant en peine de l’état d’Esther, et voulant savoir ce qui lui arriverait.

André Chouraqui

Esther 2.11  Tous les jours, Mordekhaï va en face de la cour de la maison des femmes, pour savoir si Èstér est en paix et ce qu’il est fait d’elle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 2.11  וּבְכָל־יֹ֣ום וָיֹ֔ום מָרְדֳּכַי֙ מִתְהַלֵּ֔ךְ לִפְנֵ֖י חֲצַ֣ר בֵּית־הַנָּשִׁ֑ים לָדַ֨עַת֙ אֶת־שְׁלֹ֣ום אֶסְתֵּ֔ר וּמַה־יֵּעָשֶׂ֖ה בָּֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 2.11  Every day Mordecai would take a walk near the courtyard of the harem to ask about Esther and to find out what was happening to her.