×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 1.7

Esther 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ceux qui avaient été invités à ce festin, buvaient en des vases d’or, et les viandes étaient servies dans des bassins tous différents les uns des autres. On y présentait aussi du plus excellent vin, et en grande abondance, comme il était digne de la magnificence royale.
MAREt on donnait à boire en vaisselle d’or, qui était en diverses façons ; et il y avait du vin Royal en abondance, selon l’opulence du Roi.
OSTOn donnait à boire dans des vases d’or, qui étaient de diverses façons, et il y avait du vin royal en abondance, comme le roi pouvait le faire.
CAHOn versait à boire dans des vases d’or, dans des vases divers, et le vin royal était abondant selon la libéralité du roi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’on versait à boire dans des vases d’or, et il y avait variété de vaisselle, et le vin royal en abondance, à la façon des rois.
LAUOn donnait à boire dans des vases d’or, les vases différant les uns des autres, et le vin royal était abondant comme [pouvait le donner] la main du roi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt on donna à boire dans des vases d’or, les vases différant les uns des autres, et il y avait du vin royal en abondance, selon la puissance du roi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANdes boissons versées dans des vases d’or de formes variées, et du vin royal d’une abondance royale.
ZAKLes boissons étaient offertes dans des vases d’or, qui présentaient une grande variété ; et le vin royal était abondant, digne de la munificence du roi.
VIGCeux qui avaient été invités buvaient dans des coupes d’or, et les mets étaient servis dans des vases (plats) de différentes formes. On y présentait aussi d’excellents vins, et en grande abondance, comme il convenait à la magnificence royale.
FILCeux qui avaient été invités buvaient dans des coupes d’or, et les mets étaient servis dans des vases de différentes formes. On y présentait aussi d’excellent vin, et en grande abondance, comme il convenait à la magnificence royale.
LSGOn servait à boire dans des vases d’or, de différentes espèces, et il y avait abondance de vin royal, grâce à la libéralité du roi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOn servait à boire dans des vases d’or de différentes formes, et le vin royal était offert en abondance, grâce à la libéralité du roi.
BPCLe service des boissons utilisait des coupes d’or de toute forme : le vin royal coulait abondamment, par la munificence du roi !
JERPour boire, des coupes d’or, toutes différentes, et abondance de vin offert par le roi avec une libéralité royale.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn servait à boire dans des vases d’or, de différentes espèces, et il y avait abondance de vin royal, grâce à la libéralité du roi.
CHUbreuvages dans des vases d’or, des vases, des vases divers, et un vin royal, abondant comme la main du roi ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn servait les boissons dans des vases en or de différentes formes et selon l’ordre du roi, le vin coulait à flots.
S21On servait à boire dans des récipients en or, tous différents les uns des autres, et il y avait du vin royal dans une abondance qui reflétait la puissance du roi.
KJFOn donnait à boire dans des vases d’or, qui étaient de diverses façons, et il y avait du vin royal en abondance, comme le roi pouvait le faire.
LXXποτήρια χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ καὶ ἀνθράκινον κυλίκιον προκείμενον ἀπὸ ταλάντων τρισμυρίων οἶνος πολὺς καὶ ἡδύς ὃν αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ἔπινεν
VULbibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur
BHSוְהַשְׁקֹות֙ בִּכְלֵ֣י זָהָ֔ב וְכֵלִ֖ים מִכֵּלִ֣ים שֹׁונִ֑ים וְיֵ֥ין מַלְכ֛וּת רָ֖ב כְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !