Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 9.3

Néhémie 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et se levant sur leurs pieds, ils lisaient dans le volume de la loi du Seigneur, leur Dieu, quatre fois le jour, et ils bénissaient et adoraient par quatre fois le Seigneur, leur Dieu.
MARIls se levèrent donc en leur place, et on lut au Livre de la Loi de l’Éternel, leur Dieu pendant la quatrième partie du jour, et pendant une [autre] quatrième partie, ils faisaient confession [de leurs péchés], et se prosternaient devant l’Éternel leur Dieu.
OSTIls se levèrent donc à leur place, et on lut dans le livre de la loi de l’Éternel leur Dieu, pendant un quart de la journée, et pendant un autre quart, ils firent confession, et se prosternèrent devant l’Éternel leur Dieu.
CAHEt ils restèrent à leur place, et ils lurent dans le livre de la doctrine de Iehovah leur Dieu, le quart du jour, et pendant un quart ils avouaient et ils se prosternaient devant Iehovah leur Dieu ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils se levèrent à leur place et lurent dans le livre de la Loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant le quart de la journée, et pendant l’autre quart ils firent leur confession et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.
LAUEt ils se levèrent à leurs places, et on lut dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée ; et pendant un [autre] quart ils firent confession et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils se levèrent à leurs places, et lurent dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée ; et pendant un quart, ils firent confession et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils se tinrent debout à leurs places, et on lut dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée, et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.
ZAKSe tenant à la même place, ils lurent pendant un quart de la journée dans le livre de la Loi de l’Éternel, leur Dieu, et pendant un autre quart ils se confessèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.
VIGEt se tenant debout, ils lurent dans le volume de la loi du Seigneur leur Dieu quatre fois pendant ce jour, et ils bénirent et adorèrent quatre fois le Seigneur leur Dieu.[9.3 Ils confessaient. C’est le vrai sens de la Vulgate aussi bien que de l’hébreu. Seulement l’expression leurs péchés est sous-entendue ici, tandis qu’elle est exprimée dans le verset précédent.]
FILEt se tenant debout, ils lurent dans le volume de la loi du Seigneur leur Dieu quatre fois pendant ce jour, et ils bénirent et adorèrent quatre fois le Seigneur leur Dieu.
LSGLorsqu’ils furent placés, on lut dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée ; et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALorsqu’ils se furent levés à leur place, ils lurent dans le livre de la loi de Yahweh, leur Dieu, pendant un quart de la journée, et, pendant un autre quart, ils confessèrent leurs péchés et adorèrent Yahweh, leur Dieu.
BPCLorsqu’ils furent debout à leurs places, on lut dans le livre de Yahweh, leur Dieu, un quart de la journée, et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant Yahweh leur Dieu.
JERDebout, et chacun à sa place, ils lurent dans le livre de la Loi de Yahvé leur Dieu, durant un quart de la journée ; pendant un autre quart, ils confessaient leurs péchés et se prosternaient devant Yahvé leur Dieu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsqu’ils furent placés, on lut dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée ; et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et adorèrent l’Éternel, leur Dieu.
CHUIls se lèvent à leur place et crient l’acte de la tora de IHVH-Adonaï leur Elohîms un quart de la journée, et un quart ils avouent et se prosternent devant IHVH-Adonaï leur Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls se levèrent sur place et on fit la lecture du livre de la Loi de Yahvé leur Dieu, pendant le quart de la journée. Pendant un autre quart, ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant Yahvé leur Dieu.
S21Ils se sont levés, chacun à sa place, et on a lu dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée. Pendant un autre quart, ils ont confessé leurs péchés et se sont prosternés devant l’Éternel, leur Dieu.
KJFIls se levèrent donc à leur place, et on lut dans le livre de la loi du SEIGNEUR leur Dieu, pendant un quart de la journée, et pendant un autre quart, ils firent confession, et se prosternèrent devant le SEIGNEUR leur Dieu.
LXXκαὶ ἔστησαν ἐπὶ στάσει αὐτῶν καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἦσαν ἐξαγορεύοντες τῷ κυρίῳ καὶ προσκυνοῦντες τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν.
VULet consurrexerunt ad standum et legerunt in volumine legis Domini Dei sui quater in die et quater confitebantur et adorabant Dominum Deum suum
BHSוַיָּק֨וּמוּ֙ עַל־עָמְדָ֔ם וַֽיִּקְרְא֗וּ בְּסֵ֨פֶר תֹּורַ֧ת יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם רְבִעִ֣ית הַיֹּ֑ום וּרְבִעִית֙ מִתְוַדִּ֣ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !