Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 9.1

Néhémie 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le vingt-quatrième jour de ce même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent étant dans le jeûne, revêtus de sacs, et couverts de terre.
MAREt le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent, jeûnant, revêtus de sacs, et ayant de la terre sur eux.
OSTLe vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent, jeûnant, vêtus de sacs, et ayant de la terre sur eux.
CAHEt le vingt-quatrième jour de ce mois, les enfants d’Israel s’assemblèrent dans le jeûne, revêtus de sacs et couverts de terre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le vingt-quatrième jour de ce mois-là les enfants d’Israël s’assemblèrent en jeûne, et vêtus de cilices, et ils se couvrirent de poussière.
LAUEt le vingt-quatrième jour de ce mois, les fils d’Israël se rassemblèrent en jeûne, en vêtements d’affliction et avec de la terre{Héb. du sol.} sur eux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le vingt-quatrième jour de ce mois, les fils d’Israël s’assemblèrent avec jeûne et vêtus de sacs, et avec de la terre sur eux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt au vingt-quatrième jour de ce mois, les fils d’Israël se rassemblèrent pour un jeûne, vêtus de sac et la tête couverte de poussière.
ZAKLe vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent pour un jeûne, revêtus de cilices et couverts de terre.
VIGLe vingt-quatrième jour de ce même mois, les fils d’Israël s’assemblèrent pour un jeûne, revêtus de sacs et couverts de terre.[9.1 Dans le jeûne, etc., c’est-à-dire jeûnant, revêtus de cilices, et ayant de la poussière sur la tête.]
FILLe vingt-quatrième jour de ce même mois, les fils d’Israël s’assemblèrent pour un jeûne, revétus de sacs et couverts de terre.
LSGLe vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent, revêtus de sacs et couverts de poussière, pour la célébration d’un jeûne.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent pour un jeûne, revêtus de sacs, avec de la poussière sur la tête.
BPCLe vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent : ils jeûnèrent, revêtus de sacs et couverts de poussière.
JERLe vingt-quatrième jour de ce mois, les Israélites, revêtus de sacs et la tête couverte de poussière, se rassemblèrent pour un jeûne.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent, revêtus de sacs et couverts de poussière, pour la célébration d’un jeûne.
CHUAu vingt-quatrième jour de cette lunaison, les Benéi Israël se réunissent dans le jeûne, avec des sacs et de la terre sur eux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe vingt-quatrième jour de ce mois, les Israélites se réunirent pour un jeûne; ils venaient habillés de sacs et couverts de terre.
S21Le vingt-quatrième jour du même mois, les Israélites se sont rassemblés pour un jeûne, habillés de sacs et couverts de poussière.
KJFLe vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent, jeûnant, vêtus de sacs, et ayant de la terre sur eux.
LXXκαὶ ἐν ἡμέρᾳ εἰκοστῇ καὶ τετάρτῃ τοῦ μηνὸς τούτου συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν νηστείᾳ καὶ ἐν σάκκοις.
VULin die autem vicesimo quarto mensis huius convenerunt filii Israhel in ieiunio et in saccis et humus super eos
BHSוּבְיֹום֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֗ה נֶאֶסְפ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּצֹ֣ום וּבְשַׂקִּ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !