×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 8.7

Néhémie 8.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cependant Josué, Bani, Sérébia, Jamin, Accub, Septhaï, Odia, Maasia, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïa, Lévites, faisaient faire silence au peuple, qui était debout chacun en sa place, afin qu’il écoutât la loi.
MARAussi Jésuah, Bani, Sérebja, Jamin, Hakkub, Sabéthaï, Hodija, Mahaséja, Kélita, Hazaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les [autres] Lévites, faisaient comprendre la Loi au peuple, le peuple se tenant en sa place.
OSTEnsuite Jéshua, Bani, Shérébia, Jamin, Akkub, Shabéthaï, Hodija, Maaséja, Kélita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pélaja, et les autres Lévites, expliquèrent la loi au peuple, le peuple se tenant en sa place.
CAHEt Ieschoua, Bani, Scherebia, Iamine, Akoub, Schabtaï, Hodia, Maasseiah, Klita, Azariah, Iozabad, ’Hanane, Pelayah et les (autres) leviime, expliqueraient au peuple la doctrine, et le peuple (restait) à sa place.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Jésuah et Bani et Sérébia, Jamin, Accub, Sabthaï, Hodia, Maaseïa, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaïa et les Lévites interprétaient la Loi au peuple, et le peuple restait en place.
LAUEt Jésué, et Bani, et Schérébia, Jamin, Akkoub, Schabbethaï, Hodija, Maascéïa, Kélita, Azaria, Jozabad, Kanan, Pélaïa et les Lévites, faisaient comprendre la loi au peuple, et le peuple restait à sa place.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Jéshua, et Bani, et Shérébia, Jamin, Akkub, Shabthaï, Hodija, Maascéïa, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaïa, et les lévites, faisaient comprendre la loi au peuple ; et le peuple se tenait à sa place.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Josué et Bani et Sérébia, Jamin, Akkub, Sabthaï, Hodija, Maaséia, Kélita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pélaïa et les Lévites expliquaient la loi au peuple, et le peuple demeurait en place.
ZAKYéchoua, Bâni, Chèrèbia, Yamîn, Akkoub, Chabbetaï, Hodia, Maasèya, Kelita, Azaria, Yozabad, Hanân, Pelaïa et les [autres] Lévites expliquaient la Thora au peuple, tandis qu’il se tenait à sa place.
VIGCependant les Lévites Josué, Bani, Sérébia, Jamin, Accub, Sebthaï, Odia, Maasia, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïa, faisaient faire silence au peuple, afin qu’il écoutât la loi. Or le peuple se tenait debout, chacun à sa place.
FILCependant les lévites Josué, Bani, Sérébia, Jamin, Accub, Sebthaï, Odia, Maasia, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïa, faisaient faire silence au peuple, afin qu’il écoutât la loi. Or le peuple se tenait debout, chacun à sa place.
LSGJosué, Bani, Schérébia, Jamin, Akkub, Schabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les Lévites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait à sa place.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Josué, Bani, Sérébias, Jamin, Accub, Sépthaï, Odias, Maasias, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïas et les lévites instruisaient le peuple de la loi, et chacun restait à sa place.
BPCEt Josué, Bani, Sêrêbias, Jamin, Accub, Sabbetaï, Hodayah, Maasias, Celita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phelaïas et les lévites faisaient comprendre au peuple la Loi, et le peuple restait à sa place.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJosué, Bani, Schérébia, Jamin, Akkub, Schabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les Lévites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait à sa place.
CHUIéshoua’, Bani, Shérébyah, Iamîn, ’Aqoub, Shabtaï, Hodyah, Ma’asséyah, Qelita, ’Azaryah, Yehozabad, Hanân, Pelayah et les Lévi font discerner au peuple la tora. Le peuple reste levé.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJosué, Bani, Chérébyas, Yamin, Akoub, Chabtaï, Hodiyas, Maaséyas, Kélita, Azarias, Yozabad, Hanan et Pélayas, qui étaient lévites, expliquaient la Loi au peuple, pendant que le peuple restait debout.
S21Josué, Bani, Shérébia, Jamin, Akkub, Shabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan et Pelaja, qui étaient lévites, expliquaient la loi au peuple, et celui-ci est resté debout sur place.
KJFEnsuite Jéshua, Bani, Shérébia, Jamin, Akkub, Shabéthaï, Hodija, Maaséja, Kélita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pélaja, et les autres Lévites, expliquèrent la loi au peuple, le peuple se tenant en sa place.
LXXκαὶ Ἰησοῦς καὶ Βαναιας καὶ Σαραβια ἦσαν συνετίζοντες τὸν λαὸν εἰς τὸν νόμον καὶ ὁ λαὸς ἐν τῇ στάσει αὐτοῦ.
VULporro Hiesue et Baani et Serebia Iamin Accub Septhai Odia Maasia Celita Azarias Iozabed Anam Phalaia Levitae silentium faciebant in populo ad audiendam legem populus autem stabat in gradu suo
BHSוְיֵשׁ֡וּעַ וּבָנִ֡י וְשֵׁרֵֽבְיָ֣ה׀ יָמִ֡ין עַקּ֡וּב שַׁבְּתַ֣י׀ הֹֽודִיָּ֡ה מַעֲשֵׂיָ֡ה קְלִיטָ֣א עֲזַרְיָה֩ יֹוזָבָ֨ד חָנָ֤ן פְּלָאיָה֙ וְהַלְוִיִּ֔ם מְבִינִ֥ים אֶת־הָעָ֖ם לַתֹּורָ֑ה וְהָעָ֖ם עַל־עָמְדָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !