×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 8.13

Néhémie 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le lendemain les chefs des familles de tout le peuple, les prêtres et les Lévites vinrent trouver Esdras, docteur de la loi, afin qu’il expliquât les paroles de la loi.
MAREt le second jour [du mois], les Chefs des pères de tout le peuple, les Sacrificateurs, et les Lévites, s’assemblèrent vers Esdras le Scribe, pour avoir l’intelligence des paroles de la Loi.
OSTLe second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s’assemblèrent auprès d’Esdras, le scribe, pour s’instruire dans les paroles de la loi.
CAHEt le second jour les chefs de familles de tout le peuple, les cohenime et les leviime, s’assemblèrent auprès d’Ezra le docteur, pour étudier les paroles de la doctrine.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le second jour s’assemblèrent les chefs des maisons patriarcales de tout le peuple, les Prêtres et les Lévites, auprès d’Esdras, le Scribe, pour étudier les paroles de la Loi.
LAUEt le second jour se rassemblèrent les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, auprès d’Esdras, le scribe, pour chercher la sagesse par{Ou pour agir sagement selon.} les paroles de la loi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les lévites, s’assemblèrent auprès d’Esdras, le scribe, et cela pour devenir intelligents dans les paroles de la loi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt au second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites s’étant rassemblés auprès d’Esdras, le scribe, pour étudier les paroles de la loi,
ZAKLe deuxième jour, les chefs des familles de tout le peuple, les prêtres, les Lévites se rassemblèrent autour d’Ezra pour se rendre compte des paroles de la Thora.
VIGLe lendemain, les chefs (princes) des familles de tout le peuple, les prêtres et les Lévites vinrent trouver Esdras le scribe, pour qu’il leur expliquât les paroles de la loi.
FILLe lendemain, les chefs des familles de tout le peuple, les prêtres et les lévites vinrent trouver Esdras le scribe, pour qu’il leur expliquât les paroles de la loi.
LSGLe second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s’assemblèrent auprès d’Esdras, le scribe, pour entendre l’explication des paroles de la loi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les prêtres et les lévites s’assemblèrent auprès d’Esdras le scribe, afin de s’instruire plus complètement des paroles de la loi.
BPCLe second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les prêtres et les lévites s’assemblèrent auprès d’Esdras le scribe pour approfondir les paroles de la Loi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s’assemblèrent auprès d’Esdras, le scribe, pour entendre l’explication des paroles de la loi.
CHULe deuxième jour se réunissent les têtes de pères de tout le peuple, les desservants, les Lévi auprès de ’Èzra, l’actuaire, afin d’être perspicaces dans les paroles de la tora.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe deuxième jour, les chefs de familles du peuple, les prêtres et les lévites se rassemblèrent autour du scribe Esdras pour étudier les paroles de la Loi.
S21Le deuxième jour, les chefs de famille de tout le peuple ainsi que les prêtres et les Lévites se sont rassemblés auprès du scribe Esdras pour qu’il leur indique le sens des paroles de la loi.
KJFLe second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les prêtres et les Lévites, s’assemblèrent auprès d’Esdras, le scribe, pour s’instruire dans les paroles de la loi.
LXXκαὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ συνήχθησαν οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ παντὶ λαῷ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται πρὸς Εσδραν τὸν γραμματέα ἐπιστῆσαι πρὸς πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου.
VULet in die secundo congregati sunt principes familiarum universi populi sacerdotes et Levitae ad Ezram scribam ut interpretaretur eis verba legis
BHSוּבַיֹּ֣ום הַשֵּׁנִ֡י נֶאֶסְפוּ֩ רָאשֵׁ֨י הָאָבֹ֜ות לְכָל־הָעָ֗ם הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם אֶל־עֶזְרָ֖א הַסֹּפֵ֑ר וּלְהַשְׂכִּ֖יל אֶל־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !