×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 8.11

Néhémie 8.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 8.11  Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 8.11  Les Lévites calmaient tout le peuple en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint, ne vous affligez pas

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 8.11  Les lévites calmaient tout le peuple en disant : Taisez–vous, car ce jour est sacré, ne vous affligez pas !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8.11  Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !

Segond 21

Néhémie 8.11  Les Lévites calmaient tout le peuple en disant : « Taisez-vous, car ce jour est saint. Ne soyez pas tristes ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 8.11  De leur côté, les lévites calmaient tout le peuple en disant : - Soyez tranquilles, car ce jour est consacré à Dieu, ne vous attristez donc pas !

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 8.11  Et les lévites calmaient tout le peuple en disant : « Faites silence, car ce jour est consacré. Ne soyez pas dans la peine ! »

Bible de Jérusalem

Néhémie 8.11  Et les lévites calmaient tout le peuple en disant : "Taisez-vous : ce jour est saint. Ne vous affligez point !"

Bible Annotée

Néhémie 8.11  Et les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.

John Nelson Darby

Néhémie 8.11  Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas.

David Martin

Néhémie 8.11  Et les Lévites faisaient faire silence parmi tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous attristez point.

Osterwald

Néhémie 8.11  Et les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.

Auguste Crampon

Néhémie 8.11  Les lévites calmaient tout le peuple, en disant : « Taisez-vous ; car ce jour est saint ; ne vous affligez pas. »

Lemaistre de Sacy

Néhémie 8.11  Or les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Demeurez en silence, et ne vous affligez point, parce que ce jour est saint.

André Chouraqui

Néhémie 8.11  Les Lévi font taire tout le peuple pour dire : « Chut ! Oui, le jour est sacré ! Ne soyez pas peinés ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 8.11  וְהַלְוִיִּ֞ם מַחְשִׁ֤ים לְכָל־הָעָם֙ לֵאמֹ֣ר הַ֔סּוּ כִּ֥י הַיֹּ֖ום קָדֹ֑שׁ וְאַל־תֵּעָצֵֽבוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 8.11  And the Levites, too, quieted the people, telling them, "Hush! Don't weep! For this is a sacred day."