Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 8.11

Néhémie 8.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 8.11 (LSG)Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !
Néhémie 8.11 (NEG)Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !
Néhémie 8.11 (S21)Les Lévites calmaient tout le peuple en disant : « Taisez-vous, car ce jour est saint. Ne soyez pas tristes ! »
Néhémie 8.11 (LSGSN)Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez -vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !

Les Bibles d'étude

Néhémie 8.11 (BAN)Et les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.

Les « autres versions »

Néhémie 8.11 (SAC)Or les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Demeurez en silence, et ne vous affligez point, parce que ce jour est saint.
Néhémie 8.11 (MAR)Et les Lévites faisaient faire silence parmi tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous attristez point.
Néhémie 8.11 (OST)Et les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.
Néhémie 8.11 (CAH)Et les léviime faisaient taire tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car le jour est saint, et ne vous attristez pas.
Néhémie 8.11 (GBT)Or les lévites imposaient silence à tout le peuple, en disant : Taisez-vous, et ne vous affligez point, parce que ce jour est saint.
Néhémie 8.11 (PGR)Et les Lévites calmèrent tout le peuple et dirent : Silence ! car le jour est Saint ! et ne vous tourmentez pas !
Néhémie 8.11 (LAU)Et les Lévites faisaient taire tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint ; et ne vous travaillez pas.
Néhémie 8.11 (DBY)Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas.
Néhémie 8.11 (TAN)Cependant, les Lévites calmaient le peuple en disant : "Faites silence, car ce jour est saint : ne vous attristez donc pas !"
Néhémie 8.11 (VIG)Or les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Taisez-vous et ne vous affligez pas, car ce jour est saint.
Néhémie 8.11 (FIL)Or les lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Taisez-vous et ne vous affligez point, car ce jour est saint.
Néhémie 8.11 (CRA)Les lévites calmaient tout le peuple, en disant : « Taisez-vous ; car ce jour est saint ; ne vous affligez pas.?»
Néhémie 8.11 (BPC)Et les lévites calmaient tout le peuple en disant : “Taisez-vous, car ce jour est saint : ne vous affligez pas.”
Néhémie 8.11 (AMI)Or, les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Demeurez en silence et ne vous affligez point, parce que ce jour est saint.

Langues étrangères

Néhémie 8.11 (LXX)καὶ οἱ Λευῖται κατεσιώπων πάντα τὸν λαὸν λέγοντες σιωπᾶτε ὅτι ἡ ἡμέρα ἁγία καὶ μὴ καταπίπτετε.
Néhémie 8.11 (VUL)Levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes tacete quia dies sanctus est et nolite dolere
Néhémie 8.11 (SWA)Hivyo Walawi wakawatuliza watu wote, wakasema, Nyamazeni, kwa maana siku hii ni takatifu; wala msihuzunike.
Néhémie 8.11 (BHS)וְהַלְוִיִּ֞ם מַחְשִׁ֤ים לְכָל־הָעָם֙ לֵאמֹ֣ר הַ֔סּוּ כִּ֥י הַיֹּ֖ום קָדֹ֑שׁ וְאַל־תֵּעָצֵֽבוּ׃