×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 8.10

Néhémie 8.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 8.10  Ils leur dirent : Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel sera votre force.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8.10  Ils leur dirent : Allez, mangez des viandes grasses et buvez ce qui est doux, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel sera votre force.

Segond 21

Néhémie 8.10  Ils ont ajouté : « Allez manger un bon repas et boire des liqueurs douces, en envoyant des parts à ceux qui n’ont rien préparé, car ce jour est un jour saint pour notre Seigneur. Ne soyez pas tristes, car c’est la joie de l’Éternel qui fait votre force. »

Les autres versions

Bible Annotée

Néhémie 8.10  Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses et buvez des boissons douces, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien d’apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne vous affligez point, car la joie de l’Éternel, voilà votre force.

John Nelson Darby

Néhémie 8.10  Et Néhémie leur dit : Allez, mangez de ce qui est gras et buvez de ce qui est doux, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est saint, consacré à notre Seigneur. Et ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel est votre force.

David Martin

Néhémie 8.10  Puis on leur dit : Allez, mangez du plus gras, et buvez du plus doux ; et envoyez-en des portions à ceux qui n’ont rien de prêt ; car ce jour est saint à notre Seigneur : ne soyez donc point tristes, puisque la joie de l’Éternel est votre force.

Ostervald

Néhémie 8.10  Et ils leur dirent : Allez, mangez des viandes grasses, et buvez du vin doux, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien d’apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne soyez donc point affligés, car la joie de l’Éternel est votre force.

Lausanne

Néhémie 8.10  Et ils leur dirent{Héb. Il leur dit} Allez, mangez des [viandes] grasses et buvez des [vins] doux, et envoyez des portions à qui n’a rien de prêt, car ce jour est saint à notre Seigneur ; et ne vous travaillez pas, car la joie de l’Éternel est votre force !

Vigouroux

Néhémie 8.10  Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses et buvez de douces liqueurs (du vin mêlé de miel), et faites-en part à ceux qui n’ont rien préparé, car ce jour est consacré au Seigneur ; et ne vous attristez pas, car la joie du Seigneur est notre force.

Auguste Crampon

Néhémie 8.10  Et Néhémie leur dit : « Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à celui qui n’a rien de préparé, car ce jour est saint pour notre Seigneur ; ne vous affligez pas, car la joie en Yahweh est votre force. »

Lemaistre de Sacy

Néhémie 8.10  Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses, et buvez du vin nouveau, et faites-en part à ceux qui n’ont rien apprêté pour manger, parce que ce jour est le jour saint du Seigneur ; et ne vous attristez point : car la joie du Seigneur est notre force.

Zadoc Kahn

Néhémie 8.10  Il ajouta : “ Allez, mangez des mets succulents, buvez des breuvages doux et envoyez-en des portions à ceux qui n’ont rien d’apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur. Ne vous attristez donc pas, car la joie en l’Eternel est votre force. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 8.10  וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֡ם לְכוּ֩ אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּשְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים וְשִׁלְח֤וּ מָנֹות֙ לְאֵ֣ין נָכֹ֣ון לֹ֔ו כִּֽי־קָדֹ֥ושׁ הַיֹּ֖ום לַאֲדֹנֵ֑ינוּ וְאַל־תֵּ֣עָצֵ֔בוּ כִּֽי־חֶדְוַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא מָֽעֻזְּכֶֽם׃

La Vulgate

Néhémie 8.10  et dixit eis ite comedite pinguia et bibite mulsum et mittite partes ei qui non praeparavit sibi quia sanctus dies Domini est et nolite contristari gaudium enim Domini est fortitudo nostra