Néhémie 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 6.19 (LSG) | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 6.19 (NEG) | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 6.19 (S21) | Ils allaient jusqu’à vanter ses mérites en ma présence et à lui rapporter mes paroles. Quant à Tobija, il envoyait des lettres pour m’effrayer. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 6.19 (LSGSN) | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 6.19 (BAN) | ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles. Tobija avait envoyé des lettres pour m’effrayer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 6.19 (SAC) | Ils venaient même le louer devant moi, et ils lui faisaient savoir ce que je disais ; et Tobie ensuite envoyait des lettres pour m’épouvanter. |
David Martin (1744) | Néhémie 6.19 (MAR) | Et même ils racontaient ses bienfaits en ma présence, et lui rapportaient mes discours ; et Tobija envoyait des Lettres pour m’épouvanter. |
Ostervald (1811) | Néhémie 6.19 (OST) | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles ; et Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 6.19 (CAH) | Ils proclamaient même devant moi ses bienfaits et lui rapportaient mes paroles ; Tobia expédiait des lettres pour m’épouvanter. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 6.19 (GBT) | Ils venaient même le louer devant moi, et ils lui faisaient savoir ce que je disais, et Tobie envoyait des lettres pour m’épouvanter |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 6.19 (PGR) | Même ils parlaient devant moi de ses bonnes qualités, et ils lui rapportaient mes discours. C’est pourquoi Tobie envoya des lettres pour m’intimider. |
Lausanne (1872) | Néhémie 6.19 (LAU) | Ils disaient aussi du bien de lui devant moi, et ils lui transmettaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer. |
Darby (1885) | Néhémie 6.19 (DBY) | Ils disaient aussi devant moi ses bonnes actions et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 6.19 (TAN) | Ils vantaient aussi ses mérites devant moi et lui rapportaient mes paroles ; Tobia, lui, envoyait des lettres pour m’intimider. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 6.19 (VIG) | Ils venaient même le louer devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles, et Tobie envoyait des lettres pour m’effrayer (épouvanter). |
Fillion (1904) | Néhémie 6.19 (FIL) | Ils venaient même le louer devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles, et Tobie envoyait des lettres pour m’effrayer. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 6.19 (CRA) | Ils disaient même ses bonnes qualités devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie envoyait des lettres pour m’effrayer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 6.19 (BPC) | Ils disaient même du bien de lui en ma présence et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie m’envoyait des lettres pour m’effrayer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 6.19 (AMI) | Ils venaient même le louer devant moi, et ils lui faisaient savoir ce que je disais ; et Tobie ensuite envoyait des lettres pour m’épouvanter. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 6.19 (LXX) | καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ ἦσαν λέγοντες πρός με καὶ λόγους μου ἦσαν ἐκφέροντες αὐτῷ καὶ ἐπιστολὰς ἀπέστειλεν Τωβιας φοβερίσαι με. |
Vulgate (1592) | Néhémie 6.19 (VUL) | sed et laudabant eum coram me et verba mea nuntiabant ei et Tobias mittebat epistulas ut terreret me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 6.19 (SWA) | Tena waliyanena mema yake mbele yangu, nayo maneno yangu humwambia yeye. Tobia naye akaniletea mimi nyaraka za kuniogofisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 6.19 (BHS) | גַּ֣ם טֹובֹתָ֗יו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְפָנַ֔י וּדְבָרַ֕י הָי֥וּ מֹוצִיאִ֖ים לֹ֑ו אִגְּרֹ֛ות שָׁלַ֥ח טֹובִיָּ֖ה לְיָֽרְאֵֽנִי׃ |