Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 4.3

Néhémie 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 4.3 (LSG)Tobija, l’Ammonite, était à côté de lui, et il dit : Qu’ils bâtissent seulement ! Si un renard s’élance, il renversera leur muraille de pierres !
Néhémie 4.3 (NEG)Tobija, l’Ammonite, était à côté de lui, et il dit : Qu’ils bâtissent seulement ! Si un renard s’élance, il renversera leur muraille de pierres !
Néhémie 4.3 (S21)Nous avons prié notre Dieu et avons mis une garde en place pour nous défendre jour et nuit contre leurs attaques.
Néhémie 4.3 (LSGSN)Tobija, l’Ammonite, était à côté de lui, et il dit : Qu’ils bâtissent seulement ! Si un renard s’élance , il renversera leur muraille de pierres !

Les Bibles d'étude

Néhémie 4.3 (BAN)Et Tobija, l’Ammonite, était à côté de lui et dit : Ils ont beau bâtir ; qu’un renard y monte, il fera brèche à leur mur de pierre.

Les « autres versions »

Néhémie 4.3 (SAC)Tobie, Ammonite, qui était proche de lui, disait de même : Laissez-les bâtir : s’il vient un renard, il sautera par-dessus leurs murailles de pierre.
Néhémie 4.3 (MAR)Et Tobija, Hammonite, qui était auprès de lui, dit : Encore qu’ils bâtissent, si un renard monte, il rompra leur muraille de pierre.
Néhémie 4.3 (OST)Et Tobija, Ammonite, qui était auprès de lui, dit : Quoi qu’ils bâtissent, si un renard montait, il romprait leur muraille de pierre.
Néhémie 4.3 (CAH)Nous priâmes notre Dieu et nous plaçâmes contre eux des gardes, jour et nuit, (par crainte) d’eux.
Néhémie 4.3 (GBT)Nous offrîmes aussitôt nos prières à notre Dieu, et nous mîmes contre eux des gardes jour et nuit sur la muraille.
Néhémie 4.3 (PGR)Et Tobie, l’Ammonite, se tenait à ses côtés et dit : Aussi bien qu’est-ce qu’ils bâtissent ? Quand un renard sauterait dessus, il ferait crouler leur mur de pierres ! —
Néhémie 4.3 (LAU)Et nous priâmes notre Dieu, et nous plaçâmes contre eux une garde de jour et de nuit, pour nous préserver d’eux.
Néhémie 4.3 (DBY)Et Tobija, l’Ammonite, était à côté de lui, et il dit : Au reste, pour ce que ceux-ci bâtissent, si un renard y montait, il ferait crouler leur muraille de pierres.
Néhémie 4.3 (TAN)Nous implorâmes notre Dieu et, pour nous défendre contre eux, nous établîmes un service de faction chargé de les surveiller jour et nuit.
Néhémie 4.3 (VIG)Et nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes des gardes contre eux jour et nuit sur la muraille.
Néhémie 4.3 (FIL)Tobie l’Ammonite, qui était à ses côtés, disait aussi : Laissez-les bâtir; s’il vient un renard, il passera par-dessus leur mur de pierre.
Néhémie 4.3 (CRA)Nous priâmes notre Dieu et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, pour nous protéger contre eux.
Néhémie 4.3 (BPC)Et Tobie l’Ammonite, à son côté, de dire : “Même s’ils bâtissaient, un chacal dans son élan renversera leur muraille de pierre.”
Néhémie 4.3 (AMI)Nous offrîmes aussitôt nos prières à notre Dieu, et nous mîmes des gardes jour et nuit sur la muraille, pour nous opposer à leurs efforts.

Langues étrangères

Néhémie 4.3 (LXX)καὶ προσηυξάμεθα πρὸς τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἐστήσαμεν προφύλακας ἐπ’ αὐτοὺς ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
Néhémie 4.3 (VUL)et oravimus Deum nostrum et posuimus custodes super murum die et nocte contra eos
Néhémie 4.3 (SWA)Basi Tobia, Mwamoni, alikuwa karibu naye, akasema, Hata hiki wanachokijenga, angepanda mbweha, angeubomoa ukuta wao wa mawe.
Néhémie 4.3 (BHS)(4.9) וַנִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנַּעֲמִ֨יד מִשְׁמָ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם יֹומָ֥ם וָלַ֖יְלָה מִפְּנֵיהֶֽם׃