Néhémie 4.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Néhémie 4.23 | Pour ce qui est de moi, de mes frères, de mes gens et des gardes qui m’accompagnaient, nous ne quittions point nos vêtements, et on ne les ôtait que pour se purifier. |
David Martin - 1744 - MAR | Néhémie 4.23 | Et moi, mes frères, mes serviteurs, et les gens de la garde qui me suivent, nous ne quitterons point nos habits : que chacun [vienne avec] son épée, et [avec] de l’eau. |
Ostervald - 1811 - OST | Néhémie 4.23 | Et pour moi, mes frères, mes serviteurs et les gens de la garde qui me suivent, nous ne quitterons point nos habits, chacun aura son épée et de l’eau. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Néhémie 4.23 | Ni moi, ni mes frères, ni mes écuyers, ni les hommes de la garde qui me suivaient, ne quittâmes nos habits ; pour bain — chacun avait son armure. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Néhémie 4.23 | Et ni moi, ni mes frères, ni mes jeunes hommes, ni les hommes de la garde qui me suivaient, nous n’ôtâmes nos vêtements ; chacun avait son arme à sa droite. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Néhémie 4.23 | Et ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes qui faisaient la garde sous mes ordres, nous ne quittâmes nos vêtements ; chacun avait son arme dans sa main droite. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Néhémie 4.23 | Quant à moi, mes frères, à mes gens et aux hommes de garde qui me suivaient, nous ne quittions point nos vêtements : chacun gardait son épée dans la main droite. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Néhémie 4.23 | Mais moi, mes frères, mes gens et les gardes qui m’accompagnaient, nous ne quittions point nos vêtements, et on ne les ôtait que pour se purifier. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Néhémie 4.23 | Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient ; chacun n’avait que ses armes et de l’eau. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Néhémie 4.23 | Ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de garde qui me suivaient, ne quittions nos vêtements : chacun avait son arme (à sa droite). |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Néhémie 4.23 | Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun n’avait que ses armes et de l’eau. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Néhémie 4.23 | Et pour moi, mes frères, mes serviteurs et les gens de la garde qui me suivent, nous ne quitterons point nos habits, chacun aura son épée et de l’eau. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Néhémie 4.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |