Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 4.20

Néhémie 4.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 4.20 (LSG)Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d’où vous l’entendrez ; notre Dieu combattra pour nous.
Néhémie 4.20 (NEG)Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d’où vous l’entendrez sonner ; notre Dieu combattra pour nous.
Néhémie 4.20 (LSGSN)Au son de la trompette, rassemblez -vous auprès de nous, vers le lieu d’où vous l’entendrez ; notre Dieu combattra pour nous.

Les Bibles d'étude

Néhémie 4.20 (BAN)à l’endroit d’où vous entendrez partir le son de la trompette, rassemblez-vous là vers nous ; notre Dieu combattra pour nous.

Les « autres versions »

Néhémie 4.20 (SAC) C’est pourquoi partout où vous entendrez sonner la trompette, courez-y aussitôt pour nous secourir ; et notre Dieu combattra pour nous.
Néhémie 4.20 (MAR)En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, courez-y vers nous ; notre Dieu combattra pour nous.
Néhémie 4.20 (OST)En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous-y vers nous ; notre Dieu combattra pour nous.
Néhémie 4.20 (PGR)au lieu donc d’où vous entendrez partir le son de la trompette, réunissez-vous-y à nous ! Notre Dieu combattra pour nous.
Néhémie 4.20 (DBY)Au lieu où vous entendrez le son de la trompette, là rassemblez-vous vers nous ; notre Dieu combattra pour nous.
Néhémie 4.20 (FIL)Partout où vous entendrez sonner la trompette, accourez-y aussitôt auprès de nous; notre Dieu combattra pour nous.
Néhémie 4.20 (BPC)en quelque endroit que vous entendiez le son de la trompette, accourez-y aussitôt auprès de nous : notre Dieu combattra pour nous.”

Langues étrangères

Néhémie 4.20 (SWA)basi mahali po pote mtakaposikia sauti ya baragumu, enendeni huko, mkatujie; Mungu wetu atatupigania.