Néhémie 4.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Néhémie 4.20 | C’est pourquoi partout où vous entendrez sonner la trompette, courez-y aussitôt pour nous secourir ; et notre Dieu combattra pour nous. |
David Martin - 1744 - MAR | Néhémie 4.20 | En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, courez-y vers nous ; notre Dieu combattra pour nous. |
Ostervald - 1811 - OST | Néhémie 4.20 | En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous-y vers nous ; notre Dieu combattra pour nous. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Néhémie 4.20 | au lieu donc d’où vous entendrez partir le son de la trompette, réunissez-vous-y à nous ! Notre Dieu combattra pour nous. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Néhémie 4.20 | Au lieu où vous entendrez le son de la trompette, là rassemblez-vous vers nous ; notre Dieu combattra pour nous. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Néhémie 4.20 | à l’endroit d’où vous entendrez partir le son de la trompette, rassemblez-vous là vers nous ; notre Dieu combattra pour nous. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Néhémie 4.20 | A l’endroit d’où vous parviendra le son de la trompette, là vous viendrez vous rallier à nous : Dieu combattra en notre faveur. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Néhémie 4.20 | Partout où vous entendrez sonner la trompette, accourez-y aussitôt auprès de nous; notre Dieu combattra pour nous. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Néhémie 4.20 | Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d’où vous l’entendrez ; notre Dieu combattra pour nous. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Néhémie 4.20 | en quelque endroit que vous entendiez le son de la trompette, accourez-y aussitôt auprès de nous : notre Dieu combattra pour nous.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Néhémie 4.20 | Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d’où vous l’entendrez sonner; notre Dieu combattra pour nous. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Néhémie 4.20 | En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous-y vers nous; notre Dieu combattra pour nous. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Néhémie 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |