Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 3.38

Néhémie 3.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 3.38 (S21)Nous avons continué à reconstruire la muraille de telle sorte qu’elle soit partout consolidée jusqu’à la moitié de sa hauteur, et le peuple a pris ce travail à cœur.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Néhémie 3.38 (CAH)Nous bâtîmes la muraille, et toute la muraille étant fermée jusqu’à la moitié, le peuple eut le courage de travailler.
Néhémie 3.38 (GBT)Nous relevâmes donc la muraille, et toutes les brèches en furent réparées jusqu’à la moitié ; et le peuple s’excitait au travail
Néhémie 3.38 (LAU)Et nous rebâtîmes la muraille, et toute la muraille fut reliée jusqu’à sa moitié, et le peuple avait le cœur au travail{Héb. du cœur pour agir.}
Néhémie 3.38 (TAN)Cependant, nous continuâmes à rebâtir le mur ; et lorsque tout le mur fut bouché jusqu’à mi-hauteur, le peuple eut de nouveau du cœur à l’ouvrage.
Néhémie 3.38 (VIG)Nous rebâtîmes donc la muraille, et nous la réparâmes jusqu’à la moitié ; et le cœur du peuple fut excité au travail.
Néhémie 3.38 (CRA)Nous rebâtîmes la muraille, et l’enceinte fut rétablie toute entière jusqu’à moitié de sa hauteur ; car le peuple prit cœur à ce travail.
Néhémie 3.38 (AMI) Nous rebâtîmes donc la muraille, et toutes les brèches en furent réparées jusqu’à la moitié de sa hauteur ; et le peuple s’encouragea de nouveau à bien travailler.

Langues étrangères

Néhémie 3.38 (VUL)itaque aedificavimus murum et coniunximus totum usque ad partem dimidiam et provocatum est cor populi ad operandum
Néhémie 3.38 (BHS)(4.6) וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חֹומָ֔ה וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחֹומָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֹֽׂות׃ פ