Néhémie 3.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 3.32 (LSG) | Les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la chambre haute du coin et la porte des brebis. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 3.32 (NEG) | Les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la chambre haute du coin et la porte des brebis. | 
| Segond 21 (2007) | Néhémie 3.32 (S21) | Les orfèvres et les marchands ont travaillé entre la chambre à l’étage qui se trouve au coin et la porte des brebis. | 
| Louis Segond + Strong | Néhémie 3.32 (LSGSN) | Les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la chambre haute du coin et la porte des brebis. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Néhémie 3.32 (BAN) | Et les orfèvres et les marchands réparèrent la muraille, entre la montée du coin et la porte des Brebis. | 
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Néhémie 3.32 (MAR) | Et les orfèvres et les revendeurs réparèrent entre la montée du coin et la porte du bercail. | 
| Ostervald (1811) | Néhémie 3.32 (OST) | Et les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la montée du coin et la porte des brebis. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.32 (CAH) | Et entre le grenier angulaire et la porte du Troupeau travaillèrent les orfèvres et les marchands. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.32 (GBT) | Les orfèvres et les marchands bâtirent à la porte du Troupeau, le long de la chambre de l’Angle. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 3.32 (PGR) | Et entre la haute chambre de l’angle et la Porte des Brebis restauraient les orfèvres et les marchands. | 
| Lausanne (1872) | Néhémie 3.32 (LAU) | Et entre la chambre-haute du coin et la porte des Brebis réparèrent les orfèvres et les marchands. | 
| Darby (1885) | Néhémie 3.32 (DBY) | Et entre la montée du coin et la porte des brebis réparèrent les orfèvres et les commerçants. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.32 (TAN) | Et entre le donjon de l’angle et la porte des brebis, les réparations furent faites par les orfèvres et les marchands. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.32 (VIG) | Les orfèvres et les marchands bâtirent à la porte du troupeau, le long de (entre) la chambre de l’angle. | 
| Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.32 (CRA) | Et, entre la chambre haute du tournant et la porte des Brebis, réparaient les orfèvres et les marchands. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 3.32 (BPC) | Entre la Salle Haute de l’angle et la piscine Probatique réparèrent les orfèvres et les marchands. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.32 (AMI) | Les orfèvres et les marchands bâtirent de la chambre haute de l’angle jusqu’à la porte du Troupeau. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Néhémie 3.32 (LXX) | καὶ ἀνὰ μέσον ἀναβάσεως τῆς πύλης τῆς προβατικῆς ἐκράτησαν οἱ χαλκεῖς καὶ οἱ ῥοποπῶλαι. | 
| Vulgate (1592) | Néhémie 3.32 (VUL) | et inter cenaculum Anguli in porta Gregis aedificaverunt artifices et negotiatores | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 3.32 (SWA) | Na kati ya chumba cha juu cha pembeni na lango la kondoo wakafanyiza mafundi wa dhahabu na wafanya biashara. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.32 (BHS) | וּבֵ֨ין עֲלִיַּ֤ת הַפִּנָּה֙ לְשַׁ֣עַר הַצֹּ֔אן הֶחֱזִ֥יקוּ הַצֹּרְפִ֖ים וְהָרֹכְלִֽים׃ פ |