×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 3.28

Néhémie 3.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les prêtres bâtirent en haut depuis la porte des chevaux, chacun vis-à-vis de sa maison.
MAREt les Sacrificateurs réparèrent depuis le dessus de la porte des chevaux, chacun à l’endroit de sa maison.
OSTAu-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent, chacun vis-à-vis de sa maison.
CAHAu-dessus de la porte des Chevaux, les cohenime travaillèrent chacun vis-à-vis de sa maison.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAu-dessus de la Porte des Chevaux restauraient les Prêtres, chacun vis-à-vis de sa maison.
LAUAu-dessus de la porte des Chevaux, les sacrificateurs réparèrent, chacun vis-à-vis de sa maison.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes sacrificateurs réparèrent au-dessus de la porte des chevaux, chacun vis-à-vis de sa maison.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAu-dessus de la porte des Chevaux, les sacrificateurs réparèrent chacun devant sa maison.
ZAKAu-dessus de la porte des Chevaux, travaillèrent les prêtres, chacun en face de sa maison.
VIG(Mais) Les prêtres bâtirent en haut depuis la porte des chevaux, chacun en face de sa maison.[3.28 Depuis la porte des chevaux, à l’est du côté du Temple.]
FILLes prêtres bâtirent en haut depuis le porte des Chevaux, chacun en face de sa maison.
LSGAu-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent chacun devant sa maison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAu-dessus de la porte des Chevaux, réparaient les prêtres, chacun devant sa maison.
BPCA partir de la porte des Chevaux, les prêtres réparèrent chacun devant sa maison.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAu-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent chacun devant sa maison.
CHUAu-dessus de la porte des Chevaux, les desservants la renforcent, chaque homme contre sa maison.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes prêtres travaillèrent aux réparations, chacun en face de sa propre maison, à partir de la porte des Chevaux:
S21Au-dessus de la porte des chevaux, les prêtres ont travaillé chacun devant sa maison.
KJFAu-dessus de la porte des chevaux, les prêtres travaillèrent, chacun vis-à-vis de sa maison.
LXXἀνώτερον πύλης τῶν ἵππων ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς ἀνὴρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ.
VULsursum autem a porta Equorum aedificaverunt sacerdotes unusquisque contra domum suam
BHSמֵעַ֣ל׀ שַׁ֣עַר הַסּוּסִ֗ים הֶחֱזִ֨יקוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ לְנֶ֥גֶד בֵּיתֹֽו׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !