×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 3.25

Néhémie 3.25 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch.

Segond 21

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, a travaillé en face de l’angle et de la haute tour qui dépasse du palais royal et est adjacente à la cour de la prison. Après lui a travaillé Pedaja, fils de Pareosh.

Les autres versions

Bible Annotée

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, [répara] vis-à-vis du coin et de la tour supérieure qui est en saillie de la maison du roi et attenante à la cour de la prison. Après lui, Pédaïa, fils de Paréos.

John Nelson Darby

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, répara vis-à-vis de l’angle et de la haute tour saillante de la maison du roi, qui touche à la cour de la prison. Après lui répara Pedaïa, fils de Parhosh.

David Martin

Néhémie 3.25  [Et] Palal, fils d’Uzaï, depuis l’endroit de l’encoignûre, et de la tour, qui sort de la haute maison du Roi, qui est auprès du parvis de la prison. Après lui Pédaja, fils de Parhos.

Ostervald

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour qui sort de la maison supérieure du roi, qui est sur la cour de la prison. Après lui, Pédaja, fils de Parosh.

Lausanne

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Ouzaï,[répara] commençant vis-à-vis de l’angle et de la tour saillante{Héb. qui sort.} de la maison supérieure du roi qui est sur la cour de la prison ; après lui Pédaïa, fils de Parosch ;

Vigouroux

Néhémie 3.25  Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant et de la tour qui (élevée) s’avance (hors) de la (haute) maison du roi, c’est-à-dire le long du vestibule (parvis) de la prison ; et auprès de lui Phadaïa, fils de Pharos.

Auguste Crampon

Néhémie 3.25  Phalel, fils d’Ozi, réparait vis-à-vis de l’angle et de la haute tour qui fait saillie en avant de la maison du roi, près de la cour de la prison. Après lui réparait Phadaïas, fils de Pharos.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 3.25  Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant, et de la tour qui s’avance de la haute maison du roi, c’est-à-dire, le long du vestibule de la prison ; et après lui Phadaïa, fils de Pharos.

Zadoc Kahn

Néhémie 3.25  Palal, fils d’Ouzaï, [travailla] vis-à-vis de l’encoignure et de la tour supérieure, qui fait saillie sur la maison du roi et confine à la cour de la prison ; à sa suite, [travailla] Pedaïa, fils de Paroch.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.25  פָּלָ֣ל בֶּן־אוּזַי֮ מִנֶּ֣גֶד הַמִּקְצֹועַ֒ וְהַמִּגְדָּ֗ל הַיֹּוצֵא֙ מִבֵּ֤ית הַמֶּ֨לֶךְ֙ הָֽעֶלְיֹ֔ון אֲשֶׁ֖ר לַחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֑ה אַחֲרָ֖יו פְּדָיָ֥ה בֶן־פַּרְעֹֽשׁ׃ ס

La Vulgate

Néhémie 3.25  Falel filius Ozi contra flexuram et turrem quae eminet de domo regis excelsa id est in atrio carceris post eum Phadaia filius Pheros