×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 3.16

Néhémie 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Néhémias, fils d’Azboc, capitaine de la moitié du quartier de Bethsur, bâtit proche de Sellum, jusque vis-à-vis le sépulcre de David, jusqu’à la piscine qui avait été bâtie avec grand travail, et jusqu’à la maison des forts.
MARAprès lui répara Néhémie, fils d’Hazbuk, capitaine du demi-quartier de Beth-Tsur, jusqu’à l’endroit des sépulcres de David, et jusqu’à l’étang qui avait été refait, et jusqu’à la maison des forts.
OSTAprès lui, Néhémie, fils d’Azbuc, chef du demi-quartier de Bethtsur, répara jusque vis-à-vis des tombeaux de David, jusqu’à l’étang construit, et jusqu’à la maison des hommes vaillants.
CAHAprès lui travailla Ne’hemia, fils d’Azbouk, chef du demi-district de Beth-Tsour, jusqu’en face des tombeaux de David, et jusqu’à l’étang (nouvellement) fait, et jusqu’à la maison des Héros.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAprès lui restaurait Néhémie, fils de Azbuc, chef de la moitié du Cercle de Beth-Tsur, jusque vis-à-vis des tombeaux de David vis-à-vis jusqu’à l’étang artificiel et jusqu’à l’hôtel des héros.
LAUAprès lui répara Néhémie, fils d’Azbouk, chef d’un demi-district de Beth-tsour, jusque vis-à-vis des sépulcres de David, et jusqu’à l’étang construit{Héb. fait.} et jusqu’à la maison des Hommes vaillants.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAprès lui Néhémie, fils d’Azbuk, chef de la moitié du district de Beth-Tsur, répara jusque vis-à-vis des sépulcres de David, et jusqu’à l’étang qui avait été fait, et jusqu’à la maison des hommes forts.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAprès lui répara Néhémie, fils de Hazebuk, chef de la moitié du district de Beth-Tsur, jusque vis-àvis des sépulcres de David et jusqu’à l’étang artificiel et jusqu’à la maison des vaillants hommes.
ZAKA la suite, travailla Néhémie, fils d’Azbouk, chef de la moitié du district de Beth-Çour, jusqu’en face des tombeaux de David et jusqu’à l’étang [nouvellement] creusé et la maison des Héros.
VIGNéhémias, fils d’Azboc, chef (prince) de la moitié du district (bourg) de Bethsur, bâtit (près de Sellum,) jusqu’en face du sépulcre de David et jusqu’à la piscine qui avait été bâtie avec (un) grand travail, et jusqu’à la maison des forts.[3.16 Bethsur. Voir 2 Paralipomènes, 11, 7. ― La piscine qui a été construite avec un grand travail et jusqu’à la maison des forts. La Vulgate a traduit ici les noms propres, celui de la piscine qui s’appelait Asouiah, et celui de Beth-Gibborim.]
FILNéhémias, fils d’Azboc, chef de la moitié du district de Bethsur, bâtit près de Sellum, jusqu’en face du sépulcre de David et jusqu’à la piscine qui avait été bâtie avec grand travail, et jusqu’à la maison des forts.
LSGAprès lui Néhémie, fils d’Azbuk, chef de la moitié du district de Beth Tsur, travailla aux réparations jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu’à l’étang qui avait été construit, et jusqu’à la maison des héros.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAprès lui, Néhémie, fils d’Azboc, chef de la moitié du district de Bethsur, répara jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu’au réservoir qui avait été construit, et jusqu’à la maison des Héros.
BPCAprès lui répara Néhémie, fils d’Azbuc, chef de la moitié du district de Bethsur, jusqu’en face des tombeaux de David et jusqu’à la piscine artificielle et jusqu’à la maison des héros.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAprès lui Néhémie, fils d’Azbuk, chef de la moitié du district de Beth-Tsur, travailla aux réparations jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu’à l’étang qui avait été construit, et jusqu’à la maison des héros.
CHUAprès lui, Nehèmyah bèn ’Azbouq, le chef de la moitié du secteur de Béit-Sour, la renforce presque contre les sépulcres de David, jusqu’à la piscine faite, jusqu’à la maison des Héros.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNéhémyas fils d’Azbouk, chef de la moitié du secteur de Beth-Sour, prolongea les travaux jusqu’aux sépultures de David, jusqu’à la Citerne et jusqu’à la maison de la garde royale.
S21Après lui, c’est Néhémie, fils d’Azbuk, chef de la moitié du district de Beth-Tsur, qui a travaillé aux réparations. Il est allé jusqu’en face des tombeaux de David, jusqu’au bassin artificiel et jusqu’à la maison des hommes vaillants.
KJFAprès lui, Néhémie, fils d’Azbuc, chef du demi-quartier de Bethtsur, répara jusque vis-à-vis des tombeaux de David, jusqu’à l’étang construit, et jusqu’à la maison des hommes vaillants.
LXXὀπίσω αὐτοῦ ἐκράτησεν Νεεμιας υἱὸς Αζαβουχ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Βηθσουρ ἕως κήπου τάφου Δαυιδ καὶ ἕως τῆς κολυμβήθρας τῆς γεγονυίας καὶ ἕως Βηθαγγαβαριμ.
VULpost eum aedificavit Neemias filius Azboc princeps dimidiae partis vici Bethsur usque contra sepulchra David et usque ad piscinam quae grandi opere constructa est et usque ad domum Fortium
BHSאַחֲרָ֤יו הֶחֱזִיק֙ נְחֶמְיָ֣ה בֶן־עַזְבּ֔וּק שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֣לֶךְ בֵּֽית־צ֑וּר עַד־נֶ֨גֶד֙ קִבְרֵ֣י דָוִ֔יד וְעַד־הַבְּרֵכָה֙ הָעֲשׂוּיָ֔ה וְעַ֖ד בֵּ֥ית הַגִּבֹּרִֽים׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !