Néhémie 2.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Néhémie 2.9 | J’allai donc trouver les gouverneurs du pays de delà le fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre et des cavaliers. |
David Martin - 1744 - MAR | Néhémie 2.9 | Je vins donc vers les Gouverneurs qui sont de deçà le fleuve, et je leur donnai les paquets du Roi. Or le Roi avait envoyé avec moi des capitaines de guerre et des gens de cheval. |
Ostervald - 1811 - OST | Néhémie 2.9 | Je vins donc vers les gouverneurs qui sont de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi. Or, le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Néhémie 2.9 | Et je vins auprès des pachas de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, et le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Néhémie 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Néhémie 2.9 | J’arrivai donc chez les gouverneurs de l’autre côté du Fleuve, et je leur remis les lettres du roi ; et le roi me fit escorter par des officiers de l’armée et de la cavalerie. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Néhémie 2.9 | Et j’arrivai vers les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi, et le roi envoya avec moi des chefs de forces et des cavaliers. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Néhémie 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Néhémie 2.9 | Et je vins auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi ; or le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Néhémie 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Néhémie 2.9 | Et je vins vers les gouverneurs d’au-delà du fleuve, et leur donnai les lettres du roi, et le roi envoya avec moi des officiers de guerre et des cavaliers. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Néhémie 2.9 | J’arrivai auprès des préfets de l’autre côté du Fleuve et leur remis les lettres du roi ; celui-ci m’avait, en outre, fait escorter par des chefs de troupe et des cavaliers. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Néhémie 2.9 | J’allai trouver les gouverneurs du pays d’au-delà du fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre (princes de la milice) et des cavaliers. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Néhémie 2.9 | J’allai trouver les gouverneurs du pays d’au delà du fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre et des cavaliers. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Néhémie 2.9 | Je me rendis auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m’avait fait accompagner par des chefs de l’armée et par des cavaliers. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Néhémie 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Néhémie 2.9 | Je me rendis donc auprès des gouverneurs d’au delà du fleuve, et je leur remis les lettres du roi ; or le roi avait envoyé avec moi des chefs militaires et des cavaliers. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Néhémie 2.9 | Je me rendis donc auprès des gouverneurs d’au delà du fleuve, et je leur remis la lettre du roi ; et le roi avait envoyé avec moi des chefs militaires et des cavaliers. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Néhémie 2.9 | Je me rendis donc chez les gouverneurs de Transeuphratène et leur remis les lettres du roi. Le roi m’avait fait escorter par des officiers de l’armée et des cavaliers. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Néhémie 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Néhémie 2.9 | Je me rendis auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m’avait fait accompagner par des chefs de l’armée et par des cavaliers. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Néhémie 2.9 | Et je viens vers les pachas au passage du Fleuve. Je leur donne les missives du roi. Le roi envoie avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Néhémie 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Néhémie 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Néhémie 2.9 | Quand je suis arrivé chez les gouverneurs de la province qui se trouve au-delà de l’Euphrate, je leur ai donné les lettres du roi; le roi m’avait fait accompagner par des officiers et des cavaliers. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Néhémie 2.9 | Arrivé vers les gouverneurs de la région située à l’ouest de l’Euphrate, je leur ai remis les lettres du roi. Celui-ci m’avait fourni une escorte de chefs de l’armée et de cavaliers. |
King James en Français - 2016 - KJF | Néhémie 2.9 | Je vins donc vers les gouverneurs qui sont de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi. Or, le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Néhémie 2.9 | καὶ ἦλθον πρὸς τοὺς ἐπάρχους πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰς ἐπιστολὰς τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν μετ’ ἐμοῦ ὁ βασιλεὺς ἀρχηγοὺς δυνάμεως καὶ ἱππεῖς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Néhémie 2.9 | et veni ad duces regionis trans Flumen dedique eis epistulas regis miserat autem mecum rex principes militum et equites |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Néhémie 2.9 | וָֽאָבֹ֗וא אֶֽל־פַּֽחֲוֹות֙ עֵ֣בֶר הַנָּהָ֔ר וָאֶתְּנָ֣ה לָהֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּרֹ֣ות הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֤ח עִמִּי֙ הַמֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּפָרָשִֽׁים׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Néhémie 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |