×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 2.9

Néhémie 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’allai donc trouver les gouverneurs du pays de delà le fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre et des cavaliers.
MARJe vins donc vers les Gouverneurs qui sont de deçà le fleuve, et je leur donnai les paquets du Roi. Or le Roi avait envoyé avec moi des capitaines de guerre et des gens de cheval.
OSTJe vins donc vers les gouverneurs qui sont de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi. Or, le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers.
CAHEt je vins auprès des pachas de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, et le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJ’arrivai donc chez les gouverneurs de l’autre côté du Fleuve, et je leur remis les lettres du roi ; et le roi me fit escorter par des officiers de l’armée et de la cavalerie.
LAUEt j’arrivai vers les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi, et le roi envoya avec moi des chefs de forces et des cavaliers.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je vins auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi ; or le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je vins vers les gouverneurs d’au-delà du fleuve, et leur donnai les lettres du roi, et le roi envoya avec moi des officiers de guerre et des cavaliers.
ZAKJ’arrivai auprès des préfets de l’autre côté du Fleuve et leur remis les lettres du roi ; celui-ci m’avait, en outre, fait escorter par des chefs de troupe et des cavaliers.
VIGJ’allai trouver les gouverneurs du pays d’au-delà du fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre (princes de la milice) et des cavaliers.
FILJ’allai trouver les gouverneurs du pays d’au delà du fleuve, et je leur présentai les lettres du roi. Or le roi avait envoyé avec moi des officiers de guerre et des cavaliers.
LSGJe me rendis auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m’avait fait accompagner par des chefs de l’armée et par des cavaliers.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe me rendis donc auprès des gouverneurs d’au delà du fleuve, et je leur remis les lettres du roi ; or le roi avait envoyé avec moi des chefs militaires et des cavaliers.
BPCJe me rendis donc auprès des gouverneurs d’au delà du fleuve, et je leur remis la lettre du roi ; et le roi avait envoyé avec moi des chefs militaires et des cavaliers.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe me rendis auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m’avait fait accompagner par des chefs de l’armée et par des cavaliers.
CHUEt je viens vers les pachas au passage du Fleuve. Je leur donne les missives du roi. Le roi envoie avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand je suis arrivé chez les gouverneurs de la province qui se trouve au-delà de l’Euphrate, je leur ai donné les lettres du roi; le roi m’avait fait accompagner par des officiers et des cavaliers.
S21Arrivé vers les gouverneurs de la région située à l’ouest de l’Euphrate, je leur ai remis les lettres du roi. Celui-ci m’avait fourni une escorte de chefs de l’armée et de cavaliers.
KJFJe vins donc vers les gouverneurs qui sont de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi. Or, le roi avait envoyé avec moi des chefs de l’armée et des cavaliers.
LXXκαὶ ἦλθον πρὸς τοὺς ἐπάρχους πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰς ἐπιστολὰς τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν μετ’ ἐμοῦ ὁ βασιλεὺς ἀρχηγοὺς δυνάμεως καὶ ἱππεῖς.
VULet veni ad duces regionis trans Flumen dedique eis epistulas regis miserat autem mecum rex principes militum et equites
BHSוָֽאָבֹ֗וא אֶֽל־פַּֽחֲוֹות֙ עֵ֣בֶר הַנָּהָ֔ר וָאֶתְּנָ֣ה לָהֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּרֹ֣ות הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֤ח עִמִּי֙ הַמֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּפָרָשִֽׁים׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !