×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 2.13

Néhémie 2.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 2.13  Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai contre la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 2.13  Je sortis de nuit par la porte de la Vallée, dans la direction de la source du Dragon et vers la porte du Fumier, en inspectant les murailles de Jérusalem qui avaient des brèches et ses portes dévorées par le feu.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 2.13  Je sortis de nuit par la porte de la Vallée, dans la direction de la source du Dragon et vers la porte du Fumier, en inspectant les murailles de Jérusalem où il y avait des brèches, et ses portes qui avaient été dévorées par le feu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 2.13  Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai vers la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu.

Segond 21

Néhémie 2.13  Sortant donc de nuit par la porte de la vallée, j’ai pris la direction de la source du dragon et de la porte du fumier. J’examinais la muraille de Jérusalem avec ses brèches et ses portes dévorées par le feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 2.13  Je sortis cette nuit-là par la porte de la Vallée, et je me dirigeai vers la source du Dragon et vers la porte du Fumier. J’examinai les remparts de Jérusalem. Je constatai qu’il y avait des brèches presque partout et que les portes avaient été détruites par le feu.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 2.13  Je sortis par la porte de la Vallée pendant la nuit et j’allai vers la source du Dragon et la porte du Fumier. J’inspectai attentivement les murailles de Jérusalem qui n’étaient que brèches et dont les portes avaient été dévorées par le feu.

Bible de Jérusalem

Néhémie 2.13  La nuit donc, sortant par la porte de la Vallée, je me rendis devant la fontaine du Dragon, puis à la porte du Fumier : je fis l’inspection du rempart de Jérusalem, où il y avait des brèches et dont les portes avaient été incendiées.

Bible Annotée

Néhémie 2.13  Et je sortis de nuit par la porte de la Vallée, et [me dirigeai] vers la source du Dragon et vers la porte du Fumier, considérant les murailles de Jérusalem qui étaient renversées et ses portes qui avaient été consumées par le feu.

John Nelson Darby

Néhémie 2.13  Et je sortis de nuit, par la porte de la vallée, en face de la source du chacal, vers la porte du fumier ; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruine et ses portes consumées par le feu.

David Martin

Néhémie 2.13  Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et [je vins] par-devant la fontaine du dragon, à la porte de la fiente ; et je considérais les murailles de Jérusalem, comment elles [demeuraient] renversées, et comment ses portes avaient été consumées par le feu.

Osterwald

Néhémie 2.13  Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et me dirigeai vers la fontaine du dragon et la porte du fumier ; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruines, et ses portes consumées par le feu.

Auguste Crampon

Néhémie 2.13  Je sortis de nuit par la porte de la Vallée, me dirigeant vers la source du Dragon et la porte du Fumier ; et je considérai les murailles démolies de Jérusalem et ses portes consumées par le feu.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 2.13  Je sortis la nuit par la porte de la vallée, je vins devant la fontaine du dragon, et à la porte du fumier ; et je considérais les murailles de Jérusalem, qui étaient toutes abattues, et ses portes qui avaient été brûlées.

André Chouraqui

Néhémie 2.13  Je sors par la porte du Val, la nuit, face à l’Œil des Crocodiles, vers la porte des Détritus. Je suis à considérer les remparts de Ieroushalaîm : ils étaient en brèche, et ses portes mangées par le feu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 2.13  וָאֵצְאָ֨ה בְשַֽׁעַר־הַגַּ֜יא לַ֗יְלָה וְאֶל־פְּנֵי֙ עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין וְאֶל־שַׁ֖עַר הָאַשְׁפֹּ֑ת וָאֱהִ֨י שֹׂבֵ֜ר בְּחֹומֹ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ אֲשֶׁר־הֵ֣ם ׀ פְּרוּצִ֔ים וּשְׁעָרֶ֖יהָ אֻכְּל֥וּ בָאֵֽשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 2.13  I went out through the Valley Gate, past the Jackal's Well, and over to the Dung Gate to inspect the broken walls and burned gates.