×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 12.38

Néhémie 12.38 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 12.38  Le second chœur se mit en marche à l’opposite. J’étais derrière lui avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu’à la muraille large ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 12.38  Le second chœur se mit en marche à l’opposé. J’étais derrière lui avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu’à la muraille large ;

Segond 21

Néhémie 12.38  Le deuxième chœur a pris la direction opposée. Je marchais moi-même derrière lui avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, il est allé jusqu’à la muraille large

Les autres versions

Bible Annotée

Néhémie 12.38  Et le second chœur marcha du côté opposé, et je le suivais, moi et la moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des Fours, jusqu’à la muraille large,

John Nelson Darby

Néhémie 12.38  Et le second chœur marcha à l’opposite sur la muraille, et moi après lui, ainsi que la moitié du peuple, depuis la tour des fours jusqu’à la muraille large,

David Martin

Néhémie 12.38  Et la seconde bande de ceux qui chantaient les louanges [de Dieu], allait à l’opposite, et j’allais après elle, avec [l’autre] moitié du peuple, allant sur la muraille, par-dessus la tour des fours, jusqu’à la muraille large ;

Ostervald

Néhémie 12.38  Le second chœur allait à l’opposite, et moi après lui, avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des fours, jusqu’à la muraille large ;

Lausanne

Néhémie 12.38  Et le second chœur marchait à l’opposé, et moi après lui avec l’autre moitié du peuple, [passant] sur la muraille, au-dessus de la tour des Fours, et jusqu’à la muraille large,

Vigouroux

Néhémie 12.38  Le second chœur de ceux qui rendaient grâces à Dieu marchait à l’opposé (opposite), et je le suivais avec la moitié du peuple sur le mur, et sur la tour des fourneaux, jusqu’au mur très large

Auguste Crampon

Néhémie 12.38  Le second chœur se mit en marche du côté opposé ; j’étais derrière lui, avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. D’au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu’à la muraille large ;

Lemaistre de Sacy

Néhémie 12.38  et sur la porte d’Éphraïm, et sur la porte ancienne, et sur la porte des poissons, et sur la tour d’Hananéel, et sur la tour d’Émath, et jusqu’à la porte du troupeau ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.

Zadoc Kahn

Néhémie 12.38  Le deuxième choeur, qui se dirigeait à l’opposite, et que je suivais avec la moitié du peuple, s’avança sur le mur au-dessus de la tour des Fours, et jusqu’au rempart Large.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 12.38  וְהַתֹּודָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית הַהֹולֶ֥כֶת לְמֹ֖ואל וַאֲנִ֣י אַחֲרֶ֑יהָ וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם מֵעַ֣ל לְהַחֹומָ֗ה מֵעַל֙ לְמִגְדַּ֣ל הַתַּנּוּרִ֔ים וְעַ֖ד הַחֹומָ֥ה הָרְחָבָֽה׃

La Vulgate

Néhémie 12.38  et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso et ego post eum et media pars populi super murum et super turrem Furnorum et usque ad murum latissimum