×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 12.31

Néhémie 12.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Quant aux princes de Juda, je les fis monter sur la muraille, et j’établis deux grands chœurs de chantres qui chantaient les louanges du Seigneur. Les uns marchèrent à main droite sur le mur, vers la porte du fumier.
MARPuis je fis monter les principaux de Juda sur la muraille, et j’établis deux grandes bandes qui devaient chanter les louanges [de Dieu], et le chemin [de l’une] était à la droite, sur la muraille tendant vers la porte de la fiente.
OSTPuis je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et j’établis deux grands chœurs et des cortèges. L’un s’avança à droite, sur la muraille, vers la porte du fumier.
CAHJe fis monter les chefs de Iehouda sur la muraille et j’y plaçai deux grands chœurs, et des passages à droite, au-dessus de la muraille, vers la porte du Fumier.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et je disposai deux grands chœurs pour l’action de grâces et des processions : [le premier marcha] à droite sur le mur vers la Porte du Fumier.
LAUEt je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et je plaçai deux grands chœurs{Héb. louanges.} en processions ; [l’un] du côté droit, sur la muraille, vers la porte du Fumier,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et je plaçai deux grands chœurs en processions, à droite, sur le mur, vers la porte du fumier ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et je disposai deux grands chœurs et des cortèges. [Le premier marcha] à droite sur la muraille, du côté de la porte du Fumier ;
ZAKJe fis monter les chefs de Juda sur la muraille et j’y plaçai deux grands choeurs avec des cortèges, [dont l’un] s’avança à droite sur la muraille vers la porte des Ordures ;
VIGJe fis monter les princes de Juda sur la muraille, et j’établis deux grands chœurs qui chantaient les louanges du Seigneur. Ils marchèrent à main droite sur le mur, vers la porte du fumier.[12.31 Vers la porte du fumier, au sud de Jérusalem.]
FILJe fis monter les princes de Juda sur la muraille, et j’établis deux grands choeurs qui chantaient les louanges du Seigneur. Ils marchèrent à main droite sur le mur, vers la porte du Fumier.
LSGJe fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands chœurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe fis monter sur la muraille les princes de Juda, et je formai deux grands chœurs de procession. Le premier chœur se mit en marche vers le côté droit, sur la muraille, vers la porte du Fumier.
BPCEt je fis monter les princes de Juda sur le mur et je constituai deux grands chœurs de procession. L’un se dirigeait à droite, sur la muraille, vers la porte Sterquiline.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands chœurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.
CHUJe fais monter les chefs de Iehouda sur le rempart et je dresse deux grandes processions de mercis, à droite sur le rempart, à la porte des Détritus.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors j’ai fait monter les chefs de Juda sur le rempart et je les ai disposés en deux groupes. Le premier avançait sur le haut du rempart vers la droite, en direction de la porte du Fumier.
S21J’ai fait monter les chefs de Juda sur la muraille et j’ai mis en place deux grands chœurs avec leur cortège. Le premier s’est mis en marche du côté droit de la muraille, vers la porte du fumier.
KJFPuis je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et j’établis deux grands chœurs et des cortèges. L’un s’avança à droite, sur la muraille, vers la porte du fumier.
LXXκαὶ ἀνήνεγκα τοὺς ἄρχοντας Ιουδα ἐπάνω τοῦ τείχους καὶ ἔστησα δύο περὶ αἰνέσεως μεγάλους καὶ διῆλθον ἐκ δεξιῶν ἐπάνω τοῦ τείχους τῆς κοπρίας.
VULascendere autem feci principes Iuda super murum et statui duos choros laudantium magnos et ierunt ad dexteram super murum ad portam Sterquilinii
BHSוָאַעֲלֶה֙ אֶת־שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מֵעַ֖ל לַחֹומָ֑ה וָאַעֲמִ֡ידָה שְׁתֵּ֣י תֹודֹת֩ גְּדֹולֹ֨ת וְתַהֲלֻכֹ֤ת לַיָּמִין֙ מֵעַ֣ל לַחֹומָ֔ה לְשַׁ֖עַר הָאַשְׁפֹּֽת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !