×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 12.29

Néhémie 12.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 12.29  de Beth Guilgal, et du territoire de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 12.29  de Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 12.29  de Beth–Guilgal et du pays de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 12.29  de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.

Segond 21

Néhémie 12.29  de Beth-Guilgal ainsi que du territoire de Guéba et d’Azmaveth. En effet, les musiciens s’étaient construit des villages autour de Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 12.29  de Beth-Guilgal et des territoires de Guéba et d’Azmaveth, car ils s’étaient construit des villages autour de Jérusalem.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 12.29  depuis Beth-Guilgal et la campagne de Guèva et de Azmaweth, car les chantres s’étaient bâti des villages aux environs de Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Néhémie 12.29  de Bet-ha-Gilgal, des champs de Géba et d’Azmavèt : car les chantres s’étaient construit des villages tout autour de Jérusalem.

Bible Annotée

Néhémie 12.29  et de Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth, car les chantres s’étaient bâti des bourgs aux environs de Jérusalem ;

John Nelson Darby

Néhémie 12.29  et de la maison de Guilgal, et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des hameaux dans les environs de Jérusalem.

David Martin

Néhémie 12.29  Et du lieu de Guilgal, et des territoires de Guébah et d’Hazmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des bourgades aux environs de Jérusalem.

Osterwald

Néhémie 12.29  De Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages autour de Jérusalem.

Auguste Crampon

Néhémie 12.29  de Beth-Galgal et du territoire de Géba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 12.29  et de la maison de Galgal, et des cantons de Géba et d’Azmaveth ; parce que les chantres s’étaient bâti des villages tout autour de Jérusalem.

André Chouraqui

Néhémie 12.29  de Béit-Haguilgal, des champs de Guèba’ et de ’Azmavèt. Oui, les poètes s’étaient bâti des villages aux alentours de Ieroushalaîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 12.29  וּמִבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּמִשְּׂדֹ֥ות גֶּ֖בַע וְעַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רֲרִ֔ים סְבִיבֹ֖ות יְרוּשָׁלִָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 12.29  They also came from Beth-gilgal and the area of Geba and Azmaveth, for the singers had built their own villages around Jerusalem.