Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 10.32

Néhémie 10.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 10.32 (LSG)Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
Néhémie 10.32 (NEG)Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
Néhémie 10.32 (S21)à ne leur acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, aucune des marchandises ou des céréales qu’ils amèneraient le jour du sabbat pour les vendre, à respecter le répit de la septième année et à renoncer au paiement de toute dette.
Néhémie 10.32 (LSGSN)Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,

Les Bibles d'étude

Néhémie 10.32 (BAN)Et nous nous obligeâmes par des ordonnances à donner le tiers d’un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu,

Les « autres versions »

Néhémie 10.32 (SAC)Nous nous imposerons aussi une obligation de donner chaque année la troisième partie d’un sicle, pour tout ce qu’il faut faire à la maison de notre Dieu ;
Néhémie 10.32 (MAR)Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d’un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ;
Néhémie 10.32 (OST)Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner, par an, le tiers d’un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu,
Néhémie 10.32 (CAH)Et que lorsque les peuples du pays portent les marchandises et tout comestible le jour du schabbath (sabbat) pour vendre, nous ne leur achèterions rien, ni le schabbath, ni aucun jour sanctifié ; et que nous abandonnerions (le produit de) la septième année, ainsi que tout prêt.
Néhémie 10.32 (GBT)Nous n’achèterons point les jours de sabbat, ni les autres jours consacrés, ce que les nations nous apporteront à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l’usage de la vie. Nous laisserons la terre en repos la septième année, et nous n’exigerons aucune dette.
Néhémie 10.32 (PGR)Et nous nous prescrivîmes de nous soumettre à la règle de nous imposer annuellement d’un tiers de sicle pour le service de la Maison de notre Dieu,
Néhémie 10.32 (LAU)et que si les peuples de la terre apportaient des marchandises et toutes sortes de grains au jour du sabbat pour les vendre, nous ne leur en prendrions pas au sabbat, ni dans un jour saint ; et que nous ferions relâche la septième année, et [remettrions] la dette de chacun{Héb. de toute main.}
Néhémie 10.32 (DBY)Et nous nous établîmes des commandements, nous imposant le tiers d’un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu,
Néhémie 10.32 (TAN)et, au cas où les populations du pays viendraient débiter des marchandises et des denrées quelconques le jour du sabbat, à ne rien leur acheter ni ce jour ni les autres jours consacrés ; à laisser, la septième année, chômer [la terre] et périmer toute créance.
Néhémie 10.32 (VIG)Nous promîmes aussi de ne pas acheter, aux jours de (du) Sabbat et aux jours consacrés (sanctifiés), ce que les nations nous apporteraient à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l’usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n’exigerons aucune dette.
Néhémie 10.32 (FIL)Nous nous imposerons aussi l’obligation de donner chaque année la troisième partie d’un sicle, pour l’oeuvre de la maison de notre Dieu,
Néhémie 10.32 (CRA)que, si les peuples du pays apportaient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques, nous ne leur achèterions rien le jour du sabbat et les jours de fête ; que nous laisserions reposer la terre la septième année, et que nous n’exigerions le paiement d’aucune dette.
Néhémie 10.32 (BPC)Nous nous imposâmes encore l’obligation de payer un tiers de sicle chaque année pour le service de la maison de Dieu,
Néhémie 10.32 (AMI)Nous n’achèterons point [ajoutèrent-ils], au jour du sabbat, ni dans les autres jours consacrés, ce que les nations pourront nous apporter à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l’usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n’y exigerons aucune dette.

Langues étrangères

Néhémie 10.32 (LXX)καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι οὐκ ἀγορῶμεν παρ’ αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός.
Néhémie 10.32 (VUL)populi quoque terrae qui inportant venalia et omnia ad usum per diem sabbati ut vendant non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificata et dimittemus annum septimum et exactionem universae manus
Néhémie 10.32 (SWA)Tena tukajifanyia maagizo, kujitoza mwaka kwa mwaka theluthi ya shekeli kwa huduma ya nyumba ya Mungu wetu;
Néhémie 10.32 (BHS)(10.31) וְעַמֵּ֣י הָאָ֡רֶץ הַֽמְבִיאִים֩ אֶת־הַמַּקָּחֹ֨ות וְכָל־שֶׁ֜בֶר בְּיֹ֤ום הַשַּׁבָּת֙ לִמְכֹּ֔ור לֹא־נִקַּ֥ח מֵהֶ֛ם בַּשַּׁבָּ֖ת וּבְיֹ֣ום קֹ֑דֶשׁ וְנִטֹּ֛שׁ אֶת־הַשָּׁנָ֥ה הַשְּׁבִיעִ֖ית וּמַשָּׁ֥א כָל־יָֽד׃