Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 10.28

Néhémie 10.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 10.28 (LSG)Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence,
Néhémie 10.28 (NEG)Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence,
Néhémie 10.28 (S21)Malluc, Harim et Baana.
Néhémie 10.28 (LSGSN)Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres , les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence ,

Les Bibles d'étude

Néhémie 10.28 (BAN)Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des pays [étrangers] pour s’attacher à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance et de l’intelligence,

Les « autres versions »

Néhémie 10.28 (SAC)Et le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s’étaient séparés des nations pour embrasser la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles.
Néhémie 10.28 (MAR)Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence,
Néhémie 10.28 (OST)Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence,
Néhémie 10.28 (CAH)Mallouch, ’Harime, Baana ;
Néhémie 10.28 (GBT)Melluch, Haran, Baana ;
Néhémie 10.28 (PGR)Et le reste du peuple, les Prêtres, les Lévites, les Portiers, les Chantres, les Assujettis, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des autres pays pour adhérer à la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, et tous ceux qui avaient la connaissance et l’intelligence,
Néhémie 10.28 (LAU)Mallouk, Harim, Baana.
Néhémie 10.28 (DBY)Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les lévites, les portiers, les chantres, les Nethiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des pays pour s’attacher à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance et de l’intelligence,
Néhémie 10.28 (TAN)Mallouc, Harim et Baana.
Néhémie 10.28 (VIG)Melluch, Haran, Baana ;
Néhémie 10.28 (FIL)et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s’étaient séparés des nations pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles.
Néhémie 10.28 (CRA)Melluch, Harim, Baana.
Néhémie 10.28 (BPC)Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples du pays pour suivre la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, quiconque était capable de comprendre,
Néhémie 10.28 (AMI)Melluch, Haran, Baana ;

Langues étrangères

Néhémie 10.28 (LXX)Μαλουχ Ηραμ Βαανα.
Néhémie 10.28 (VUL)Melluc Arem Baana
Néhémie 10.28 (SWA)Na watu waliosalia, makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji, Wanethini, na hao wote waliojitenga katika watu wa nchi kwa torati ya Mungu; wake zao, na wana wao, na binti zao, kila mwenye maarifa na akili;
Néhémie 10.28 (BHS)(10.27) מַלּ֥וּךְ חָרִ֖ם בַּעֲנָֽה׃