Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 1.6

Néhémie 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC ayez, je vous prie, l’oreille attentive et les yeux ouverts pour écouter la prière de votre serviteur, que je vous offre maintenant pendant le jour et pendant la nuit, pour les enfants d’Israël, vos serviteurs. Je vous confesse les péchés que les enfants d’Israël ont commis contre vous. Nous avons péché, moi et la maison de mon père.
MARJe te prie, que ton oreille soit attentive, et que tes yeux soient ouverts pour entendre la prière de ton serviteur, laquelle je te présente en ce temps-ci, jour et nuit, pour les enfants d’Israël tes serviteurs, en faisant confession des péchés des enfants d’Israël, lesquels nous avons commis contre toi ; même moi et la maison de mon père, nous avons péché.
OSTJe te prie, que ton oreille soit attentive, et que tes yeux soient ouverts, pour entendre la prière que ton serviteur te présente en ce temps-ci, jour et nuit, pour les enfants d’Israël tes serviteurs, en faisant confession des péchés des enfants d’Israël, que nous avons commis contre toi ; car moi-même et la maison de mon père, nous avons péché.
CAHQue ton oreille soit attentive et tes yeux ouverts pour entendre la prière de ton serviteur que je prie devant toi aujourd’hui, nuit et jour pour les enfants d’Israel tes serviteurs, et confessant les péchés des enfants d’Israel (les péchés) que nous avons commis envers toi : moi et la maison de mon père nous avons péché.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue ton oreille soit donc attentive et tes yeux ouverts pour ouïr la prière de ton serviteur que je porte devant ta face à cette heure, jour et nuit pour les fils d’Israël, tes serviteurs, et la confession que je fais des péchés des enfants d’Israël, dont nous nous sommes rendus coupables envers toi ; moi aussi et la maison de mon père nous avons péché.
LAUJe te prie, que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts, pour entendre la prière de ton esclave, que je fais monter devant ta face maintenant{Héb. aujourd’hui.} jour et nuit, pour tes esclaves les fils d’Israël, en confessant les péchés des fils d’Israël ; car nous avons péché contre toi ; moi aussi et la maison de mon père, nous avons péché.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe te prie, que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts, pour écouter la prière de ton serviteur que je fais aujourd’hui devant toi, jour et nuit, pour les fils d’Israël tes serviteurs, et la confession que je fais touchant les péchés des fils d’Israël, que nous avons commis contre toi ; moi aussi et la maison de mon père, nous avons péché.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANque ton oreille, je te prie, soit attentive, et que tes yeux soient ouverts pour écouter la prière de ton serviteur, que je fais présentement devant toi, jour et nuit, pour les fils d’Israël tes serviteurs, et par laquelle je confesse les péchés des fils d’Israël, que nous avons commis contre toi ; moi aussi et la maison de mon père avons péché.
ZAKque ton oreille soit attentive et tes yeux ouverts pour entendre la prière de ton serviteur, qu’à présent j’élève vers toi jour et nuit en faveur de tes serviteurs, les enfants d’Israël, en confessant les péchés des enfants d’Israël que nous avons commis à ton égard ; oui, moi [aussi] et la maison de mon père, nous avons péché.
VIGque vos oreilles soient attentives, et vos yeux ouverts pour écouter la prière que votre serviteur vous offre maintenant nuit et jour pour les fils d’Israël, vos serviteurs. Je vous confesse les péchés que les fils d’Israël ont commis contre vous. Nous avons péché, moi et la maison de mon père.
FILque Vos oreilles soient attentives, et Vos yeux ouverts pour écouter la prière que Votre serviteur Vous offre maintenant nuit et jour pour les fils d’Israël, Vos serviteurs. Je Vous confesse les péchés que les fils d’Israël ont commis contre Vous. Nous avons péché, moi et la maison de mon père.
LSGQue ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts : écoute la prière que ton serviteur t’adresse en ce moment, jour et nuit, pour tes serviteurs les enfants d’Israël, en confessant les péchés des enfants d’Israël, nos péchés contre toi ; car moi et la maison de mon père, nous avons péché.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAque votre oreille soit attentive et que vos yeux soient ouverts, pour que vous entendiez la prière de votre serviteur, celle que je vous adresse maintenant, nuit et jour, pour vos serviteurs, les enfants d’Israël, en confessant les péchés des enfants d’Israël, ceux que nous avons commis contre vous ; car moi et la maison de mon père, nous avons péché.
BPCque votre oreille soit attentive et que vos yeux soient ouverts pour entendre la prière de votre serviteur, que je fais maintenant devant vous jour et nuit en faveur des enfants d’Israël, vos serviteurs, en confessant les péchés que nous avons commis, nous, enfants d’Israël, et que moi-même et la maison de mon père avons commis.
JERque ton oreille soit attentive, et tes yeux ouverts, pour écouter la prière de ton serviteur. Je te l’adresse maintenant, jour et nuit, pour les Israélites, tes serviteurs, et je confesse les péchés des Israélites que nous avons commis contre toi : moi-même et la maison de mon père, nous avons péché !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts : écoute la prière que ton serviteur t’adresse en ce moment, jour et nuit, pour tes serviteurs les enfants d’Israël, en confessant les péchés des enfants d’Israël, nos péchés contre toi ; car moi et la maison de mon père, nous avons péché.
CHUqu’elle soit donc attentive, ton oreille, et tes yeux ouverts, pour entendre la prière de ton serviteur, que moi-même je prie en face de toi, ce jour, jour et nuit, pour les Benéi Israël, tes serviteurs ! J’avoue les fautes des Benéi Israël dont nous avons fauté contre toi ; moi et la maison de mon père, nous avons fauté.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÉcoute attentivement, ouvre les yeux, entends la prière de ton serviteur! Car tu le vois, jour et nuit je prie pour les fils d’Israël, tes serviteurs: je confesse les péchés des fils d’Israël. Oui, nous avons péché contre toi; moi et la maison de mon père, nous avons péché!
S21je t’en prie, prête-moi une oreille attentive et que tes yeux soient ouverts ! Écoute la prière que moi, ton serviteur, je t’adresse en ce moment ! Jour et nuit, j’intercède pour tes serviteurs les Israélites en confessant leurs péchés, ceux que nous avons commis contre toi. Oui, ma famille et moi, nous avons péché.
KJFJe te prie, que ton oreille soit attentive, et que tes yeux soient ouverts, pour entendre la prière que ton serviteur te présente en ce temps-ci, jour et nuit, pour les enfants d’Israël tes serviteurs, en faisant confession des péchés des enfants d’Israël, que nous avons commis contre toi; car moi-même et la maison de mon père, nous avons péché.
LXXἔστω δὴ τὸ οὖς σου προσέχον καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀνεῳγμένοι τοῦ ἀκοῦσαι προσευχὴν δούλου σου ἣν ἐγὼ προσεύχομαι ἐνώπιόν σου σήμερον ἡμέραν καὶ νύκτα περὶ υἱῶν Ισραηλ δούλων σου καὶ ἐξαγορεύω ἐπὶ ἁμαρτίαις υἱῶν Ισραηλ ἃς ἡμάρτομέν σοι καὶ ἐγὼ καὶ ὁ οἶκος πατρός μου ἡμάρτομεν.
VULfiat auris tua auscultans et oculi tui aperti ut audias orationem servi tui quam ego oro coram te hodie nocte et die pro filiis Israhel servis tuis et confiteor pro peccatis filiorum Israhel quibus peccaverunt tibi et ego et domus patris mei peccavimus
BHSתְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת וְֽעֵינֶ֪יךָ פְתֻוּחֹ֟ות לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־תְּפִלַּ֣ת עַבְדְּךָ֡ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִי֩ מִתְפַּלֵּ֨ל לְפָנֶ֤יךָ הַיֹּום֙ יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עֲבָדֶ֑יךָ וּמִתְוַדֶּ֗ה עַל־חַטֹּ֤אות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֣אנוּ לָ֔ךְ וַאֲנִ֥י וּבֵית־אָבִ֖י חָטָֽאנוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !