×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 9.15

Esdras 9.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 9.15  Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes aujourd’hui un reste de réchappés. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 9.15  Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste car nous restons aujourd’hui comme des rescapés. Nous voici devant toi avec notre culpabilité, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 9.15  SEIGNEUR, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes un reste, des rescapés — voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour. Nous sommes ici, devant toi, avec nos torts, et nous ne saurions subsister ainsi devant toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 9.15  Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes aujourd’hui un reste de réchappés. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.

Segond 21

Esdras 9.15  Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous ne sommes plus, aujourd’hui, qu’un reste de rescapés. Nous voici devant toi avec notre culpabilité, alors que nous ne devrions pas pouvoir nous tenir ainsi devant toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 9.15  Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, et tu as laissé subsister un reste de notre peuple jusqu’à ce jour. Nous voici devant toi, avec notre culpabilité, alors que personne ne peut tenir ainsi en ta présence.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 9.15  Seigneur, Dieu d’Israël, tu es juste : en ce jour même, nous subsistons en effet comme un reste de réchappés. Nous voici devant toi avec nos offenses alors que, dans ces conditions, nul ne peut se tenir devant ta face. »

Bible de Jérusalem

Esdras 9.15  Yahvé, Dieu d’Israël, tu es juste car nous sommes restés un groupe de rescapés, comme c’est le cas aujourd’hui. Nous voici devant toi avec notre faute ! Oui, il est impossible à cause de cela de subsister en ta présence !"

Bible Annotée

Esdras 9.15  Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes un reste de réchappés, comme on le voit aujourd’hui. Nous voici devant toi dans notre culpabilité, car nous ne saurions subsister devant ta face à cause de cela.

John Nelson Darby

Esdras 9.15  Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes un reste de réchappés, comme il paraît aujourd’hui. Nous voici devant toi dans notre culpabilité, car, à cause de cela, on ne peut se tenir devant toi.

David Martin

Esdras 9.15  Éternel Dieu d’Israël ! tu es juste ; car nous sommes demeurés de reste, comme il se [voit] aujourd’hui. Voici, nous sommes devant toi avec notre crime ; quoiqu’il n’y ait pas moyen de subsister devant toi à cause de ce [que nous avons fait].

Osterwald

Esdras 9.15  Éternel, Dieu d’Israël ! tu es juste ; car nous sommes demeurés un reste de réchappés, comme il se voit aujourd’hui. Nous voici devant ta face avec notre culpabilité, ne pouvant à cause d’elle subsister devant toi.

Auguste Crampon

Esdras 9.15  Yahweh, Dieu d’Israël, vous êtes juste, car nous ne sommes aujourd’hui qu’un reste de réchappés ; nous voici devant vous avec notre faute ; car nous ne pouvons, à cause d’elle, subsister devant votre face. "

Lemaistre de Sacy

Esdras 9.15  Ô Seigneur, Dieu d’Israël ! vous êtes juste. Nous sommes aujourd’hui les seuls restes de votre peuple qui attendons le salut de vous. Vous nous voyez abattus devant vos yeux, dans la vue de notre péché : car après cet excès on ne peut pas subsister devant votre face.

André Chouraqui

Esdras 9.15  IHVH-Adonaï, Elohïms d’Israël, tu es juste ! Nous restons quelques rescapés comme en ce jour. Nous voici en face de toi dans notre culpabilitè ; nul ne peut tenir en face de toi, en cela. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 9.15  יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ צַדִּ֣יק אַ֔תָּה כִּֽי־נִשְׁאַ֥רְנוּ פְלֵיטָ֖ה כְּהַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה הִנְנ֤וּ לְפָנֶ֨יךָ֙ בְּאַשְׁמָתֵ֔ינוּ כִּ֣י אֵ֥ין לַעֲמֹ֛וד לְפָנֶ֖יךָ עַל־זֹֽאת׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 9.15  O LORD, God of Israel, you are just. We stand before you in our guilt as nothing but an escaped remnant, though in such a condition none of us can stand in your presence."