×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 8.30

Esdras 8.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 8.30  Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 8.30  Les sacrificateurs et les Lévites reçurent l’argent, l’or et les objets qui avaient été pesés, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 8.30  Les prêtres et les lévites reçurent l’argent, l’or et les objets qui avaient été pesés, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 8.30  Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Segond 21

Esdras 8.30  Les prêtres et les Lévites ont accepté de se charger de cette masse d’argent, d’or et d’ustensiles pour l’amener à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 8.30  Les prêtres et les lévites prirent l’or, l’argent et les objets de valeur qui avaient été pesés, pour les porter à Jérusalem au Temple de notre Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 8.30  Alors les prêtres et les lévites prirent en charge l’argent, l’or et les objets pesés afin de les apporter à Jérusalem, à la Maison de notre Dieu.

Bible de Jérusalem

Esdras 8.30  Prêtres et lévites prirent alors en charge l’argent, l’or et les ustensiles ainsi pesés pour les transporter à Jérusalem, au Temple de notre Dieu.

Bible Annotée

Esdras 8.30  Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent l’argent, l’or et les ustensiles pesés, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

John Nelson Darby

Esdras 8.30  Et les sacrificateurs et les lévites reçurent au poids l’argent et l’or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la maison de notre Dieu.

David Martin

Esdras 8.30  Les Sacrificateurs donc et les Lévites reçurent le poids de l’argent, et de l’or, et des ustensiles, pour les apporter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Osterwald

Esdras 8.30  Les sacrificateurs et les Lévites reçurent donc au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Auguste Crampon

Esdras 8.30  Et les prêtres et les lévites reçurent au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Lemaistre de Sacy

Esdras 8.30  Les prêtres et les Lévites reçurent cet argent, cet or et ces vases dans le même poids qui leur fut marqué , pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

André Chouraqui

Esdras 8.30  Les desservants, les Lévi, reçoivent le poids d’argent, d’or, d’objets à faire venir à Ieroushalaîm dans la maison de notre Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 8.30  וְקִבְּלוּ֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם מִשְׁקַ֛ל הַכֶּ֥סֶף וְהַזָּהָ֖ב וְהַכֵּלִ֑ים לְהָבִ֥יא לִירוּשָׁלִַ֖ם לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 8.30  So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures to the Temple of our God in Jerusalem.