×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 5.14

Esdras 5.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 5.14  Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu’il établit gouverneur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 5.14  Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu’il établit gouverneur,

Segond 21

Esdras 5.14  Il a même retiré du temple de Babylone les ustensiles en or et en argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et amenés dans le temple de Babylone ; il les a fait remettre au dénommé Sheshbatsar, qu’il a désigné gouverneur,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 5.14  Et même, le roi Cyrus a retiré du temple de Babylone les objets d’or et d’argent que Nabuchodonosor avait emportés du temple de Jérusalem et qu’il avait transférés dans le temple de Babylone. Il les a donnés au nommé Chechbatsar qu’il avait désigné comme gouverneur,

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 5.14  En outre, les objets de la Maison de Dieu, en or et en argent, que Nabuchodonosor avait fait enlever du Temple de Jérusalem pour les apporter dans le temple de Babylone, le roi Cyrus les fit enlever du temple de Babylone pour les remettre au nommé Sheshbaçar qu’il avait établi gouverneur.

Bible de Jérusalem

Esdras 5.14  en outre, les ustensiles d’or et d’argent du Temple de Dieu, dont Nabuchodonosor avait dépouillé le sanctuaire de Jérusalem et qu’il avait transférés en celui de Babylone, le roi Cyrus les fit enlever du sanctuaire de Babylone et remettre à un nommé Sheshbaççar, qu’il institua gouverneur ;

Bible Annotée

Esdras 5.14  et même le roi Cyrus a enlevé du temple de Babylone les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu que Nébucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, et il les a fait remettre au nommé Sesbatsar, qu’il a établi gouverneur,

John Nelson Darby

Esdras 5.14  Et aussi les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar a sortis du temple qui était à Jérusalem et a emportés dans le temple de Babylone, le roi Cyrus les sortit du temple de Babylone, et les livra au nommé Sheshbatsar, qu’il avait fait gouverneur ;

David Martin

Esdras 5.14  Et même le Roi Cyrus tira hors du Temple de Babylone les vaisseaux d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nébucadnetsar avait emportés du Temple qui était à Jérusalem, et qu’il avait apportés au Temple de Babylone, et ils furent délivrés à un nommé Sesbatsar, lequel il avait établi Gouverneur.

Osterwald

Esdras 5.14  Le roi Cyrus tira même du temple de Babylone les vases d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nébucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et qu’il avait apportés au temple de Babylone ; et ils furent remis au nommé Sheshbatsar, qu’il avait établi gouverneur,

Auguste Crampon

Esdras 5.14  Et même le roi Cyrus retira du temple de Babylone les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nabuchodonosor avait enlevés du temple qui était à Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone ; ils furent remis au nommé Sassabasar, qu’il établit gouverneur.

Lemaistre de Sacy

Esdras 5.14  et il ordonna qu’on retirerait du temple de Babylone les vases d’or et d’argent du temple de Dieu, que Nabuchodonosor avait fait transporter du temple de Jérusalem au temple de Babylone ; et ces vases furent donnés à Sassabasar, que le roi établit chef des Israélites :

André Chouraqui

Esdras 5.14  et même les objets d’or et d’argent de la maison d’Elohîms, que Neboukhadrèsar avait emportés du palais de Ieroushalaîm pour les apporter au palais de Babèl, il les a donnés au nommé Shéshbasar, qu’il avait nommé pacha.

Zadoc Kahn

Esdras 5.14  En outre, les ustensiles de la maison de Dieu, en or et en argent que Nabuchodonozor avait enlevés du sanctuaire de Jérusalem et transportés dans le sanctuaire de Babylone, le roi Cyrus les fit retirer du sanctuaire de Babylone et remettre au nommé Chêchbaçar, qu’il avait désigné comme gouverneur,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 5.14  וְ֠אַף מָאנַיָּ֣א דִֽי־בֵית־אֱלָהָא֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣ה וְכַסְפָּא֒ דִּ֣י נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר הַנְפֵּק֙ מִן־הֵֽיכְלָא֙ דִּ֣י בִֽירוּשְׁלֶ֔ם וְהֵיבֵ֣ל הִמֹּ֔ו לְהֵיכְלָ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל הַנְפֵּ֨ק הִמֹּ֜ו כֹּ֣ורֶשׁ מַלְכָּ֗א מִן־הֵֽיכְלָא֙ דִּ֣י בָבֶ֔ל וִיהִ֨יבוּ֙ לְשֵׁשְׁבַּצַּ֣ר שְׁמֵ֔הּ דִּ֥י פֶחָ֖ה שָׂמֵֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 5.14  King Cyrus returned the gold and silver utensils that Nebuchadnezzar had taken from the Temple of God in Jerusalem and had placed in the temple of Babylon. These items were taken from that temple and delivered into the safekeeping of a man named Sheshbazzar, whom King Cyrus appointed as governor of Judah.