×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 5.13

Esdras 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais Cyrus, roi de Babylone, la première année de son règne, fit un édit pour rétablir cette maison de Dieu ;
MARMais en la première année de Cyrus, Roi de Babylone, le Roi Cyrus commanda qu’on rebâtît cette maison de Dieu.
OSTCependant la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus commanda qu’on rebâtît cette maison de Dieu.
CAHMais dans la première année de Coresch, roi de Babel, le roi Coresch donna ordre de rebâtir cette maison de Dieu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais, la première année de Cyrus, roi de Babel, le roi Cyrus a donné l’ordre de relever cette Maison de Dieu.
LAUCependant, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus a donné ordre de rebâtir cette Maison de Dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna ordre de bâtir cette maison de Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus a donné l’ordre de bâtir cette maison de Dieu,
ZAKToutefois, dans la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un édit prescrivant de rebâtir ce temple de Dieu.
VIGMais Cyrus, roi de Babylone, publia, la première année de son règne, un édit pour que cette maison de Dieu fût rebâtie.[5.13 La première année de Cyrus, roi de Babylone. Il s’agit de la première année du règne de Cyrus en Babylonie, non en Perse, vers 536 avant Jésus-Christ.]
FILMais Cyrus, roi de Babylone, publia, la première année de son règne, un édit pour que cette maison de Dieu fût rebâtie.
LSGToutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir cette maison de Dieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAToutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un décret permettant de rebâtir cette maison de Dieu.
BPC“Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un décret pour rebâtir cette maison de Dieu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGToutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir cette maison de Dieu.
CHUMais en l’an un de Korèsh, roi de Babèl, le roi Korèsh a donné ordre de rebâtir cette maison de l’Elohîms ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCependant, au cours de la première année du règne de Cyrus, roi de Babylone, celui-ci a donné l’autorisation de reconstruire ce Temple de Dieu.
S21Toutefois, la première année de son règne sur Babylone, le roi Cyrus a donné l’ordre de reconstruire cette maison de Dieu.
KJFCependant la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus commanda qu’on rebâtît cette maison de Dieu.
LXXἀλλ’ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι.
VULanno autem primo Cyri regis Babylonis Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei aedificaretur
BHSבְּרַם֙ בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכֹ֥ורֶשׁ מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל כֹּ֤ורֶשׁ מַלְכָּא֙ שָׂ֣ם טְעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה לִבְּנֵֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !