×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 5.10

Esdras 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour pouvoir vous les rapporter, et nous avons écrit les noms de ceux qui sont les premiers entre eux.
MAREt nous leur avons aussi demandé leurs noms, pour les faire savoir au Roi, afin que nous écrivissions les noms des principaux d’entr’eux.
OSTEt même nous leur avons demandé leurs noms, pour te les faire connaître, afin d’écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.
CAHNous leur avons demandé aussi leurs noms pour t’en faire part, pour que nous missions par écrit le nom des hommes qui sont à leur tête.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les indiquer, afin d’être à même d’écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.
LAUEt nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin d’écrire le nom des hommes qui sont à leur tête.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt nous leur demandâmes aussi leurs noms pour te les faire savoir, afin de t’écrire les noms des hommes qui sont les principaux parmi eux ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt même nous leur avons demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin de pouvoir écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.
ZAKNous leur avons aussi demandé leurs noms pour les porter à ta connaissance, en mettant par écrit les noms de ceux qui sont à leur tête.
VIGNous leur avons aussi demandé leurs noms pour vous les rapporter, et nous avons écrit les noms de ceux qui sont les chefs (princes) parmi eux.
FILNous leur avons aussi demandé leurs noms pour vous les rapporter, et nous avons écrit les noms de ceux qui sont les chefs parmi eux.
LSGNous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin de mettre par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.
BPCNous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin de mettre par écrit les hommes qui sont à leur tête.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.
CHUNous avons même demandé leurs noms pour te les faire connaître, en écrivant le nom des hommes qui sont à leur tête.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNous leur avons aussi demandé leur nom et nous avons noté par écrit les noms des responsables pour te les communiquer.
S21Nous leur avons même demandé leurs noms pour te les faire connaître en te donnant par écrit ceux des hommes qui sont à leur tête.
KJFEt même nous leur avons demandé leurs noms, pour te les faire connaître, afin d’écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.
LXXκαὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἠρωτήσαμεν αὐτοὺς γνωρίσαι σοι ὥστε γράψαι σοι τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀρχόντων αὐτῶν.
VULsed et nomina eorum quaesivimus ab eis ut nuntiaremus tibi quae scripsimus nomina virorum qui sunt principes in eis
BHSוְאַ֧ף שְׁמָהָתְהֹ֛ם שְׁאֵ֥לְנָא לְהֹ֖ם לְהֹודָעוּתָ֑ךְ דִּ֛י נִכְתֻּ֥ב שֻׁם־גֻּבְרַיָּ֖א דִּ֥י בְרָאשֵׁיהֹֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !