×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 5.10

Esdras 5.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 5.10  Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 5.10  Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.

Segond 21

Esdras 5.10  Nous leur avons même demandé leurs noms pour te les faire connaître en te donnant par écrit ceux des hommes qui sont à leur tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 5.10  Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons noté par écrit ces noms des hommes qui sont à leur tête.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 5.10  En outre, nous leur avons demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin d’écrire le nom des hommes qui sont à leur tête.

Bible de Jérusalem

Esdras 5.10  Nous leur avons encore demandé leurs noms pour t’en informer ; nous avons ainsi pu transcrire le nom des hommes qui commandent à ces gens.

Bible Annotée

Esdras 5.10  Et même nous leur avons demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin de pouvoir écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.

John Nelson Darby

Esdras 5.10  Et nous leur demandâmes aussi leurs noms pour te les faire savoir, afin de t’écrire les noms des hommes qui sont les principaux parmi eux ;

David Martin

Esdras 5.10  Et nous leur avons aussi demandé leurs noms, pour les faire savoir au Roi, afin que nous écrivissions les noms des principaux d’entr’eux.

Osterwald

Esdras 5.10  Et même nous leur avons demandé leurs noms, pour te les faire connaître, afin d’écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.

Auguste Crampon

Esdras 5.10  Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin de mettre par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.

Lemaistre de Sacy

Esdras 5.10  Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour pouvoir vous les rapporter, et nous avons écrit les noms de ceux qui sont les premiers entre eux.

André Chouraqui

Esdras 5.10  Nous avons même demandé leurs noms pour te les faire connaître, en écrivant le nom des hommes qui sont à leur tête.

Zadoc Kahn

Esdras 5.10  Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour les porter à ta connaissance, en mettant par écrit les noms de ceux qui sont à leur tête.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 5.10  וְאַ֧ף שְׁמָהָתְהֹ֛ם שְׁאֵ֥לְנָא לְהֹ֖ם לְהֹודָעוּתָ֑ךְ דִּ֛י נִכְתֻּ֥ב שֻׁם־גֻּבְרַיָּ֖א דִּ֥י בְרָאשֵׁיהֹֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 5.10  And we demanded their names so that we could tell you who the leaders were.