×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 3.9

Esdras 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsdras 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esdras 3.9Et Josué avec ses fils et ses frères, Cedmihel et ses enfants, et tous les enfants de Juda comme un seul homme, furent toujours présents pour presser ceux qui travaillaient au temple de Dieu ; comme aussi les enfants de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères qui étaient Lévites.
David Martin - 1744 - MAREsdras 3.9Et Jésuah assistait avec ses fils et ses frères, et Kadmiel avec ses fils, enfants de Juda, pour presser ceux qui faisaient l’ouvrage en la maison de Dieu ; [et] les fils de Hémadad, avec leurs fils et leurs frères, Lévites.
Ostervald - 1811 - OSTEsdras 3.9Et Jéshua assistait avec ses fils et ses frères, et Kadmiel avec ses fils, enfants de Juda, comme un seul homme, pour diriger ceux qui faisaient l’ouvrage de la maison de Dieu, ainsi que les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères, Lévites.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsdras 3.9Ieschoua, ses fils et ses frères, Kadmiel et ses fils, ainsi que les fils de Iehouda, se levèrent ensemble pour présider aux travailleurs dans la maison de Dieu, (ainsi que) les fils de ‘Henadad, leurs fils et leurs frères les léviime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsdras 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsdras 3.9Et Jésuah, ses fils et ses frères, Cadmiel et ses fils, fils de Juda, furent à leur poste comme un seul homme pour surveiller les ouvriers occupés à la maison de Dieu ; [de même] les fils de Hènadad, leurs fils et leurs frères, les Lévites.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsdras 3.9Et Jésué, ses fils et ses frères, [et] Kadmiel et ses fils, des fils de Juda, furent debout comme un seul homme pour diriger ceux qui faisaient l’œuvre dans la Maison de Dieu, [et aussi] les fils de Kénadad, avec leurs fils et leurs frères, Lévites.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsdras 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsdras 3.9Alors Jéshua et ses fils et ses frères, Kadmiel et ses fils, les fils de Juda, se tinrent là comme un seul homme pour surveiller ceux qui faisaient l’ouvrage dans la maison de Dieu, et aussi les fils de Hénadad, leurs fils et leurs frères, les lévites.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsdras 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsdras 3.9et Josué, ses fils et ses frères, Kadmiel et ses fils, fils de Juda, se présentèrent comme un seul homme pour diriger ceux qui travaillaient à la maison de Dieu ; les fils de Hénadad, leurs fils et leurs frères, Lévites, [firent de même].
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsdras 3.9Yêchoua, ses fils et ses frères, Kadmiël et ses fils, descendants de Iehouda, se mirent simultanément en devoir de diriger ceux qui travaillaient au temple de Dieu; [de même] les enfants de Hénadad, leurs fils et leurs frères, en qualité de Lévites.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsdras 3.9Et Josué, et ses fils et ses frères, Cedmihel et ses fils, et les fils de Juda, comme un seul homme, furent là pour presser ceux qui travaillaient au temple de Dieu ; de même les fils de Hénadad, et leurs fils, et leurs frères les Lévites.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsdras 3.9Et Josué, et ses fils et ses frères, Cedmihel et ses fils, et les fils de Juda, comme un seul homme, furent là pour presser ceux qui travaillaient au temple de Dieu; de même les fils de Hénadad, et leurs fils, et leurs frères les lévites.
Louis Segond - 1910 - LSGEsdras 3.9Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsdras 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEsdras 3.9Josué, avec ses fils et ses frères, Cedmiel, avec ses fils, fils de Juda, se disposèrent unanimement à diriger ceux qui travaillaient à l’œuvre, dans la maison du Dieu ; de même les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères, c’étaient tous des lévites.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsdras 3.9Josué, avec ses fils et ses frères, Cadmiel avec ses fils, et les fils de Juda se disposèrent unanimement à diriger ceux qui travaillaient à l’œuvre dans la maison de Dieu, de même que les fils de Henadad, avec leurs fils et leurs frères, lévites.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsdras 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsdras 3.9Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsdras 3.9Iéshoua’ se dresse avec ses fils, ses frères, Qadmiél, ses fils, les Benéi Iehouda, comme un seul, pour diriger les ouvriers de l’ouvrage dans la maison de l’Elohîms, les Benéi Hénadad, leurs fils et leurs frères, les Lévi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsdras 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsdras 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsdras 3.9Josué, ses fils et ses frères, Kadmiel et ses fils, les fils de Hodavya, prirent tous ensemble la direction de ceux qui travaillaient dans le Temple de Dieu.
Segond 21 - 2007 - S21Esdras 3.9Josué, accompagné de ses fils et de ses frères, Kadmiel, accompagné de ses fils et des Judéens, s’occupèrent tous ensemble de surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu. Il y avait aussi les fils de Hénadad avec leurs fils et leurs frères, les Lévites.
King James en Français - 2016 - KJFEsdras 3.9Et Jéshua assistait avec ses fils et ses frères, et Kadmiel avec ses fils, enfants de Juda, comme un seul homme, pour diriger ceux qui faisaient l’ouvrage de la maison de Dieu, ainsi que les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères, Lévites.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsdras 3.9καὶ ἔστη Ἰησοῦς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Καδμιηλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ υἱοὶ Ιουδα ἐπὶ τοὺς ποιοῦντας τὰ ἔργα ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ υἱοὶ Ηναδαδ υἱοὶ αὐτῶν καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται.
La Vulgate - 1454 - VULEsdras 3.9stetitque Iosue filii eius et fratres eius Cedmihel et filii eius et filii Iuda quasi unus ut instarent super eos qui faciebant opus in templo Dei filii Enadad filii eorum et fratres eorum Levitae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsdras 3.9וַיַּעֲמֹ֣ד יֵשׁ֡וּעַ בָּנָ֣יו וְ֠אֶחָיו קַדְמִיאֵ֨ל וּבָנָ֤יו בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ כְּאֶחָ֔ד לְנַצֵּ֛חַ עַל־עֹשֵׂ֥ה הַמְּלָאכָ֖ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים ס בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵיהֶ֥ם וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsdras 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !