×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 3.11

Esdras 3.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 3.11  Ils chantaient, célébrant et louant l’Éternel par ces paroles : Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours ! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 3.11  Ils faisaient les répons en louant et célébrant l’Éternel (par ces paroles) : « Car il est bon, car sa bienveillance pour Israël dure à toujours ! » Et tout le peuple fit retentir une grande clameur, en louant l’Éternel, parce qu’on posait les fondations de la maison de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 3.11  Ils louaient et célébraient le SEIGNEUR par le chœur : « Car il est bon, car sa fidélité envers Israël est pour toujours ! » Et tout le peuple lança une grande acclamation, en louant le SEIGNEUR, parce qu’on posait les fondations de la maison du SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 3.11  Ils chantaient, célébrant et louant l’Éternel par ces paroles : Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours ! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel.

Segond 21

Esdras 3.11  Ils se répondaient, en louant et célébrant l’Éternel : « Il est bon ! Oui, sa bonté dure éternellement pour Israël », et tout le peuple poussait de grands cris de joie en louant l’Éternel parce qu’on posait les fondations de la maison de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 3.11  Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Éternel en chantant à tour de rôle : Oui, il est bon,
et son amour pour Israël
dure à toujours.
Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Éternel, parce qu’on posait les fondations de son Temple.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 3.11  Dans la louange et l’action de grâce envers le Seigneur, ils se répondaient : Car il est bon, car sa fidélité dure toujours pour Israël. Tout le peuple poussait de grandes ovations en louant le Seigneur à cause de la fondation de la Maison du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Esdras 3.11  ils chantèrent à Yahvé louange et action de grâces : "Car il est bon, car éternel est son amour" pour Israël. Et le peuple tout entier poussait de grandes clameurs en louant Yahvé, parce que le Temple de Yahvé avait ses fondations.

Bible Annotée

Esdras 3.11  Et ils s’entre-répondaient : Louez et célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours sur Israël. Et tout le peuple poussait de grands cris, louant l’Éternel, parce que l’on fondait la maison de l’Éternel.

John Nelson Darby

Esdras 3.11  Et ils s’entre-répondaient en louant et en célébrant l’Éternel : Car il est bon, car sa bonté envers Israël demeure à toujours. Et tout le peuple poussa de grands cris, en louant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel.

David Martin

Esdras 3.11  Et ils s’entre-répondaient en louant et célébrant l’Éternel, [chantant] : Qu’il est bon, parce que sa gratuité demeure à toujours sur Israël. Et tout le peuple jeta de grands cris de joie en louant l’Éternel, parce qu’on fondait la maison de l’Éternel.

Osterwald

Esdras 3.11  Et en louant et en célébrant l’Éternel, ils s’entre-répondaient ainsi : Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours sur Israël ! Et tout le peuple jetait de grands cris de joie, en louant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel.

Auguste Crampon

Esdras 3.11  Ils se mirent à célébrer et à louer Yahweh : « Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël subsiste à jamais ! » Et tout le peuple poussait de grands cris de joie pour célébrer Yahweh, parce qu’on posait les fondements de la maison de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Esdras 3.11  Ils chantaient tous ensemble des hymnes, et publiaient la gloire du Seigneur, en disant : Louez le Seigneur , parce qu’il est bon, et que sa miséricorde s’est répandue pour jamais sur Israël. Tout le peuple poussait aussi de grands cris en louant le Seigneur, parce que les fondements du temple du Seigneur étaient posés.

André Chouraqui

Esdras 3.11  Ils répondent en louangeant et en célébrant : IHVH-Adonaï, le bien, oui, en pérennité, son chérissement sur Israël. » Tout le peuple fait ovation, grande ovation, en louangeant IHVH-Adonaï pour la fondation de la maison de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 3.11  וַֽ֠יַּעֲנוּ בְּהַלֵּ֨ל וּבְהֹודֹ֤ת לַֽיהוָה֙ כִּ֣י טֹ֔וב כִּֽי־לְעֹולָ֥ם חַסְדֹּ֖ו עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־הָעָ֡ם הֵרִיעוּ֩ תְרוּעָ֨ה גְדֹולָ֤ה בְהַלֵּל֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 3.11  With praise and thanks, they sang this song to the LORD: "He is so good! His faithful love for Israel endures forever!" Then all the people gave a great shout, praising the LORD because the foundation of the LORD's Temple had been laid.