Esdras 2.66 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 2.66 (LSG) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 2.66 (NEG) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| Segond 21 (2007) | Esdras 2.66 (S21) | Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets, |
| Louis Segond + Strong | Esdras 2.66 (LSGSN) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esdras 2.66 (BAN) | Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six, leurs mulets de deux cent quarante-cinq, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 2.66 (SAC) | Ils menaient avec eux sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| David Martin (1744) | Esdras 2.66 (MAR) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets, |
| Ostervald (1811) | Esdras 2.66 (OST) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 2.66 (CAH) | Leurs chevaux étaient (au nombre) de sept cent trente-six, leurs mulets de deux cent quarante-cinq. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 2.66 (GBT) | Ils menaient avec eux sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 2.66 (PGR) | Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq ; |
| Lausanne (1872) | Esdras 2.66 (LAU) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| Darby (1885) | Esdras 2.66 (DBY) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 2.66 (TAN) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 2.66 (VIG) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets |
| Fillion (1904) | Esdras 2.66 (FIL) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| Auguste Crampon (1923) | Esdras 2.66 (CRA) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 2.66 (BPC) | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 2.66 (AMI) | Ils menaient avec eux sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esdras 2.66 (LXX) | ἵπποι αὐτῶν ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι αὐτῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε. |
| Vulgate (1592) | Esdras 2.66 (VUL) | equi eorum septingenti triginta sex muli eorum ducenti quadraginta quinque |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 2.66 (SWA) | Farasi zao walikuwa mia saba thelathini na sita; nyumbu zao, mia mbili arobaini na watano; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 2.66 (BHS) | סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה פִּרְדֵיהֶ֕ם מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ |