×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 2.59

Esdras 2.59 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 2.59  Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 2.59  Voici ceux qui montèrent de Tel-Mélah, de Tel-Harcha, de Keroub-Addân et d’Immer, et qui ne purent faire connaître leur famille et leur ascendance (pour prouver) qu’ils étaient d’Israël.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 2.59  Voici ceux qui montèrent de Tel–Mélah, de Tel–Harsha, de Keroub–Addân et d’Immer, et qui ne purent faire connaître leur famille et leur ascendance pour prouver qu’ils étaient d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 2.59  Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.

Segond 21

Esdras 2.59  Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan et d’Immer et qui ne purent pas prouver qu’ils étaient bien d’Israël par leur famille et leur origine :

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 2.59  Liste de ceux qui sont venus des villes de Tel-Mélah, de Tel-Harcha, de Keroub-Addân et d’Immer mais qui ne purent pas indiquer quels étaient leur groupe familial et leur ascendance, pour prouver leur origine israélite :

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 2.59  Et voici ceux qui sont montés de Tel-Mèlah, Tel-Harsha, Keroub-Addân et Immer et qui n’ont pas pu faire connaître si leur maison paternelle et leur race étaient bien d’Israël :

Bible de Jérusalem

Esdras 2.59  Quant aux suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addân et Immer, ils ne purent faire connaître si leur famille et leur race étaient d’origine israélite :

Bible Annotée

Esdras 2.59  Et voici ceux qui montèrent de Tel-Mélach, de Tel-Harsa, de Kérub-Addan-Immer, et qui n’avaient pas pu établir leur maison patriarcale et leur descendance, pour prouver qu’ils fussent Israélites :

John Nelson Darby

Esdras 2.59  Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël :

David Martin

Esdras 2.59  Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d’Adan, [et] d’Immer ; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s’ils étaient d’Israël.

Osterwald

Esdras 2.59  Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d’Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s’ils étaient d’Israël.

Auguste Crampon

Esdras 2.59  Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël :

Lemaistre de Sacy

Esdras 2.59  Voici ceux qui vinrent de Thelmala, de Thelharsa, de Chérub, d’Adon et d’Émer ; et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères, ni s’ils étaient de la maison d’Israël :

André Chouraqui

Esdras 2.59  Voici ceux qui montent de Tél-Mèlah, Tél-Harsha, Keroub, Adân, Imér, qui ne pouvaient rapporter si la maison de leurs pères et leur semence étaient d’Israël :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 2.59  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 2.59  וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבֹותָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 2.59  Another group returned to Jerusalem at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.