×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 10.6

Esdras 10.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 10.6  Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliaschib ; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 10.6  Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu et il alla dans la chambre de Yohanân, fils d’Éliachib ; quand il y fut entré, il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, parce qu’il était dans le deuil à cause de la mauvaise action des anciens déportés.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 10.6  Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu et il alla dans la salle de Yohanân, fils d’Eliashib ; quand il y fut entré, il ne mangea rien et il ne but rien, parce qu’il était dans le deuil à cause du sacrilège commis par les exilés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.6  Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Eliaschib ; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.

Segond 21

Esdras 10.6  Puis Esdras quitta le devant de la maison de Dieu et se rendit dans la chambre de Jochanan, fils d’Eliashib. Il resta là sans manger ni boire, parce qu’il était en deuil à cause de l’infidélité des exilés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 10.6  Puis Esdras quitta la cour du Temple et se rendit dans la chambre de Yohanân, fils d’Éliachib, où il passa la nuit ; mais il refusa toute nourriture et toute boisson car il menait deuil à cause de la faute grave des anciens exilés.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 10.6  Esdras se leva d’où il était, face à la Maison de Dieu ; il alla vers la chambre de Yehohanân fils d’Elyashiv ; et arrivé là, il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, car il était dans le deuil à cause de l’infidélité des déportés.

Bible de Jérusalem

Esdras 10.6  Esdras quitta le devant du Temple de Dieu et se rendit à la salle de Yohanân, fils d’Elyashib, où il passa la nuit sans manger de pain ni boire d’eau, car il était dans le deuil à cause de l’infidélité des exilés.

Bible Annotée

Esdras 10.6  Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu et alla dans la chambre de Johanan, fils d’Éliasib ; il y alla et ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il menait deuil sur l’infidélité des exilés.

John Nelson Darby

Esdras 10.6  Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Jokhanan, fils d’Éliashib ; et il entra là : il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, car il menait deuil sur le péché de ceux qui avaient été transportés.

David Martin

Esdras 10.6  Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Johanan fils d’Eliasib, et y entra ; et il ne mangea point de pain, ni ne but point d’eau, parce qu’il menait deuil à cause du péché de ceux de la captivité.

Osterwald

Esdras 10.6  Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliashib, et y entra ; et il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il était en deuil à cause du péché de ceux de la captivité.

Auguste Crampon

Esdras 10.6  Puis, s’étant retiré de devant la maison de Dieu, Esdras alla dans la chambre de Johanan, fils d’Eliasib ; quand il y fut entré, il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, parce qu’il était dans le deuil à cause du péché des fils de la captivité.

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.6  Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla à la chambre de Johanan, fils d’Éliasib ; où étant entré, il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il pleurait le péché de ceux qui étaient revenus de captivité.

André Chouraqui

Esdras 10.6  ‹ Èzra se lève en face de la maison de l’Elohîms. Il va au bureau de Yehohanân bèn Èliashib. Il va là, ne mange pas de pain et ne boit pas d’eau. Oui, il s’endeuille sur la rébellion de l’exil.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.6  וַיָּ֣קָם עֶזְרָ֗א מִלִּפְנֵי֙ בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיֵּ֕לֶךְ אֶל־לִשְׁכַּ֖ת יְהֹוחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב וַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֗ם לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּמַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַגֹּולָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 10.6  Then Ezra left the front of the Temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. He spent the night there, but he did not eat any food or drink. He was still in mourning because of the unfaithfulness of the returned exiles.