×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 1.8

Esdras 1.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 1.8  Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les remit à Scheschbatsar, prince de Juda.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 1.8  Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mitredath, le trésorier qui en fit le compte pour Chechbatsar, le prince de Juda.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 1.8  Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mitredath, le trésorier, qui en fit le compte pour Sheshbatsar, le prince de Juda.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 1.8  Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les remit à Scheschbatsar, prince de Juda.

Segond 21

Esdras 1.8  Cyrus, roi de Perse, les rendit par l’intermédiaire de Mithredath, le trésorier, qui en fit le compte pour Sheshbatsar, le prince de Juda.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 1.8  Sur ordre de l’empereur perse, Mitredath le trésorier alla les chercher et les remit, après les avoir comptés, à Chechbatsar, le chef de Juda.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 1.8  Cyrus, roi de Perse, les fit retirer par l’entremise du trésorier Mithredath qui les fit prendre en compte par Sheshbaçar, le prince de Juda.

Bible de Jérusalem

Esdras 1.8  Cyrus, roi de Perse, les remit aux mains de Mithridate, le trésorier, qui les dénombra pour Sheshbaççar, le prince de Juda.

Bible Annotée

Esdras 1.8  Et Cyrus, roi de Perse, les délivra à Mithrédath, le trésorier, qui en fit la remise à Sesbatsar, le prince de Juda.

John Nelson Darby

Esdras 1.8  Et Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les compta à Sheshbatsar, prince de Juda.

David Martin

Esdras 1.8  Et Cyrus, Roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les livra par compte à Sesbatsar, Prince de Juda.

Osterwald

Esdras 1.8  Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithrédath, le trésorier, qui les livra, par compte, à Sheshbatsar, prince de Juda.

Auguste Crampon

Esdras 1.8  Cyrus, roi de Perse, les confia aux mains de Mithridate, le trésorier, qui les transmit en les comptant à Sassabasar, le prince de Juda.

Lemaistre de Sacy

Esdras 1.8  Cyrus, roi de Perse, les leur fit rendre par Mithridate, fils de Gazabar, qui les donna par compte à Sassabasar, prince de Juda.

André Chouraqui

Esdras 1.8  Korèsh, roi de Paras, les fait sortir par la main de Mitredat, le trésorier. Il les compte à Shéshbasar, le nassi de Iehouda.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 1.8  וַיֹּֽוצִיאֵ֗ם כֹּ֚ורֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס עַל־יַ֖ד מִתְרְדָ֣ת הַגִּזְבָּ֑ר וַֽיִּסְפְּרֵם֙ לְשֵׁשְׁבַּצַּ֔ר הַנָּשִׂ֖יא לִיהוּדָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 1.8  Cyrus directed Mithredath, the treasurer of Persia, to count these items and present them to
Sheshbazzar, the leader of the exiles returning to Judah.