×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 1.6

Esdras 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Esdras 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Esdras 1.6Et tous ceux qui demeuraient aux environs les assistèrent de vaisselle d’argent et d’or, de leurs biens, de leurs bêtes et de leurs meubles, outre ce qu’ils avaient offert volontairement pour le temple .
David Martin - 1744Esdras 1.6Et tous ceux qui étaient à l’entour d’eux les encouragèrent, leur fournissant des vaisseaux d’argent, et d’or, des biens, des montures, et des choses exquises, outre tout ce qu’on offrit volontairement.
Ostervald - 1811Esdras 1.6Et tous ceux qui étaient autour d’eux leur vinrent en aide avec des objets d’argent, de l’or, des biens, du bétail et des choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Esdras 1.6Ceux qui les environnaient les soutenaient avec des vases d’argent, avec de l’or, des richesses, du bétail et autres biens, outre ce qu’ils donnaient volontairement.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Esdras 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Esdras 1.6Et tous leurs entours les pourvurent de vaisselle d’argent, d’or, de mobilier, de bétail et d’objets précieux, non compris tous les dons spontanés.
Lausanne - 1872Esdras 1.6Et tous leurs alentours leur munirent{Héb. leur fortifièrent.} les mains d’objets d’argent, et d’or, et de biens, et de bétail, et de choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Esdras 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Esdras 1.6Et tous ceux qui les entouraient les aidèrent avec des objets d’argent, avec de l’or, avec des biens, et avec du bétail, et avec des choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Esdras 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Esdras 1.6Et tous leurs voisins leur vinrent en aide en leur donnant des objets d’argent, de l’or, des dons en nature, du bétail, des choses précieuses, sans compter tous les dons volontaires.
Glaire et Vigouroux - 1902 Esdras 1.6Et tous ceux qui demeuraient aux environs les assistèrent en objets d’argent et d’or, en autres biens, en bétail et en meubles, outre ce qu’ils avaient offert volontairement.[1.6 Ils mirent en leurs mains ; littéralement aidèrent leurs mains, les aidèrent.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Esdras 1.6Et tous ceux qui demeuraient aux environs les assistèrent en objets d’argent et d’or, en autres biens, en bétail et en meubles, outre ce qu’ils avaient offert volontairement.
Louis Segond - 1910Esdras 1.6Tous leurs alentours leur donnèrent des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Esdras 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Esdras 1.6Tous leurs voisins les aidèrent avec des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail et des choses précieuses, sans compter toutes les offrandes volontaires.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Esdras 1.6Et tous leurs voisins les aidèrent avec des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail et des choses précieuses, sans compter les offrandes volontaires.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Esdras 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Esdras 1.6Et tous leurs voisins les fortifient de leurs mains avec des objets d’argent, de l’or, des équipements, des bêtes et des libéralités, outre toutes gratifications.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Esdras 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Esdras 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Esdras 1.6Tous leurs voisins leur donnèrent des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.
Bible des Peuples - 1998 Esdras 1.6Tous ceux qui les entouraient leur apportèrent leur aide de toutes sortes de façons: en leur donnant de l’argent, de l’or, des biens, du bétail, des objets précieux en quantité, en plus des offrandes volontaires.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Esdras 1.6Et tous leurs voisins les munirent de vases en argent, d’or, d’objets de valeur, de bêtes de somme et de joyaux précieux, sans compter tous les [autres] dons volontaires.
Segond 21 - 2007Esdras 1.6Tous leurs voisins leur donnèrent des objets en argent, de l’or, du matériel, du bétail et des choses de valeur, en plus de toutes les offrandes volontaires.
King James en Français - 2016 Esdras 1.6Et tous ceux qui étaient autour d’eux leur vinrent en aide avec des objets d’argent, de l’or, des biens, du bétail et des choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Esdras 1.6καὶ πάντες οἱ κυκλόθεν ἐνίσχυσαν ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐν σκεύεσιν ἀργυρίου ἐν χρυσῷ ἐν ἀποσκευῇ καὶ ἐν κτήνεσιν καὶ ἐν ξενίοις πάρεξ τῶν ἐν ἑκουσίοις.
La Vulgate - 1454 Esdras 1.6universique qui erant in circuitu adiuverunt manus eorum in vasis argenteis et aureis in substantia in iumentis in supellectili exceptis his quae sponte obtulerunt
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Esdras 1.6וְכָל־סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ חִזְּק֣וּ בִֽידֵיהֶ֔ם בִּכְלֵי־כֶ֧סֶף בַּזָּהָ֛ב בָּרְכ֥וּשׁ וּבַבְּהֵמָ֖ה וּבַמִּגְדָּנֹ֑ות לְבַ֖ד עַל־כָּל־הִתְנַדֵּֽב׃ ס
Nouveau testament grec SBL - 2010 Esdras 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !