×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 1.6

Esdras 1.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 1.6  Tous leurs alentours leur donnèrent des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 1.6  Tous ceux qui les entouraient leur apportèrent une aide sous forme d’objets d’argent et d’or, de biens et de bétail, et de largesses, outre toutes les offrandes volontaires.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 1.6  Tous ceux qui les entouraient leur apportèrent une aide sous forme d’objets d’argent et d’or, de biens, de bêtes et de riches présents, outre toutes les offrandes volontaires.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 1.6  Tous leurs voisins leur donnèrent des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.

Segond 21

Esdras 1.6  Tous leurs voisins leur donnèrent des objets en argent, de l’or, du matériel, du bétail et des choses de valeur, en plus de toutes les offrandes volontaires.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 1.6  Tous leurs voisins leur vinrent en aide en leur donnant des objets d’argent et d’or, divers biens, du bétail et des objets précieux, sans compter leurs offrandes volontaires.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 1.6  Et tous leurs voisins leur prêtaient main-forte, à l’aide d’objets en argent et en or, de biens et de bétail, de cadeaux précieux, sans compter, en plus, tout ce qui était offert volontairement.

Bible de Jérusalem

Esdras 1.6  et tous leurs voisins leur apportèrent toute sorte d’aide : argent, or, équipement, montures et cadeaux précieux,, sans compter toutes les offrandes de dévotion.

Bible Annotée

Esdras 1.6  Et tous leurs voisins leur vinrent en aide en leur donnant des objets d’argent, de l’or, des dons en nature, du bétail, des choses précieuses, sans compter tous les dons volontaires.

John Nelson Darby

Esdras 1.6  Et tous ceux qui les entouraient les aidèrent avec des objets d’argent, avec de l’or, avec des biens, et avec du bétail, et avec des choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.

David Martin

Esdras 1.6  Et tous ceux qui étaient à l’entour d’eux les encouragèrent, leur fournissant des vaisseaux d’argent, et d’or, des biens, des montures, et des choses exquises, outre tout ce qu’on offrit volontairement.

Osterwald

Esdras 1.6  Et tous ceux qui étaient autour d’eux leur vinrent en aide avec des objets d’argent, de l’or, des biens, du bétail et des choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.

Auguste Crampon

Esdras 1.6  Tous leurs voisins les aidèrent avec des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail et des choses précieuses, sans compter toutes les offrandes volontaires.

Lemaistre de Sacy

Esdras 1.6  Et tous ceux qui demeuraient aux environs les assistèrent de vaisselle d’argent et d’or, de leurs biens, de leurs bêtes et de leurs meubles, outre ce qu’ils avaient offert volontairement pour le temple .

André Chouraqui

Esdras 1.6  Et tous leurs voisins les fortifient de leurs mains avec des objets d’argent, de l’or, des équipements, des bêtes et des libéralités, outre toutes gratifications.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 1.6  וְכָל־סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ חִזְּק֣וּ בִֽידֵיהֶ֔ם בִּכְלֵי־כֶ֧סֶף בַּזָּהָ֛ב בָּרְכ֥וּשׁ וּבַבְּהֵמָ֖ה וּבַמִּגְדָּנֹ֑ות לְבַ֖ד עַל־כָּל־הִתְנַדֵּֽב׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 1.6  And all their neighbors assisted by giving them vessels of silver and gold, supplies for the journey, and livestock. They gave them many choice gifts in addition to all the freewill offerings.