Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Esdras 1.2

Esdras 1.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 1.2  Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 1.2  Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 1.2  Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Le SEIGNEUR, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, en Juda.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 1.2  Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda.

Segond 21

Esdras 1.2  « Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre et m’a désigné pour lui construire un temple à Jérusalem, en Juda.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 1.2  - Voici ce que déclare Cyrus, empereur de Perse : « L’Éternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui construire un temple à Jérusalem en Juda.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 1.2  « Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Tous les royaumes de la terre, le Seigneur, le Dieu des cieux, me les a donnés, et il m’a chargé lui-même de lui bâtir une Maison à Jérusalem qui est en Juda.

Bible de Jérusalem

Esdras 1.2  "Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Yahvé, le Dieu du ciel, m’a remis tous les royaumes de la terre, c’est lui qui m’a chargé de lui bâtir un Temple à Jérusalem, en Juda.

Bible Annotée

Esdras 1.2  Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

John Nelson Darby

Esdras 1.2  Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

David Martin

Esdras 1.2  Ainsi a dit Cyrus, Roi de Perse : L’Éternel le Dieu des cieux m’a donné tous les Royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée.

Osterwald

Esdras 1.2  Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

Auguste Crampon

Esdras 1.2  " Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : Yahweh, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a dit de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

Lemaistre de Sacy

Esdras 1.2  Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a commandé de lui bâtir une maison dans la ville de Jérusalem qui est en Judée.

André Chouraqui

Esdras 1.2  « Ainsi dit Korèsh, roi de Paras : Tous les royaumes de la terre, il me les a donnés, IHVH-Adonaï, l’Elohîms des ciels, et il m’a prescrit de lui bâtir une maison à Ieroushalaîm, en Iehouda.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 1.2  כֹּ֣ה אָמַ֗ר כֹּ֚רֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס כֹּ֚ל מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֔רֶץ נָ֣תַן לִ֔י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְהֽוּא־פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֹֽות־לֹ֣ו בַ֔יִת בִּירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽיהוּדָֽה׃