Esdras 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Esdras 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esdras 1.2 | Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a commandé de lui bâtir une maison dans la ville de Jérusalem qui est en Judée. |
David Martin - 1744 - MAR | Esdras 1.2 | Ainsi a dit Cyrus, Roi de Perse : L’Éternel le Dieu des cieux m’a donné tous les Royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée. |
Ostervald - 1811 - OST | Esdras 1.2 | Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esdras 1.2 | Ainsi dit Coresh, roi de Perse : “Ieovah, Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a ordonné de lui bâtir une maison à Ierouschalaïme qui est en Iehouda. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esdras 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esdras 1.2 | Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Tous les royaumes de la terre m’ont été donnés par l’Éternel, Dieu des Cieux, et Il m’a enjoint de lui édifier une Maison à Jérusalem en Juda. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esdras 1.2 | Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre ; et lui-même il m’a chargé de lui bâtir une Maison à Jérusalem, qui est en Juda. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esdras 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esdras 1.2 | Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esdras 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esdras 1.2 | Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esdras 1.2 | Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a lui-même commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esdras 1.2 | Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a Lui-même commandé de Lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esdras 1.2 | Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esdras 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Esdras 1.2 | " Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : Yahweh, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a dit de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esdras 1.2 | “Ainsi dit Cyrus, roi de Perse. Yahweh, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esdras 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esdras 1.2 | « Ainsi dit Korèsh, roi de Paras : Tous les royaumes de la terre, il me les a donnés, IHVH-Adonaï, l’Elohîms des ciels, et il m’a prescrit de lui bâtir une maison à Ieroushalaîm, en Iehouda. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esdras 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esdras 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esdras 1.2 | Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esdras 1.2 | “Ainsi parle Cyrus, roi de Perse: Yahvé, le Dieu des Cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre; et voici qu’il me charge de reconstruire son temple à Jérusalem de Juda. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esdras 1.2 | “Ainsi parle Cyrus, roi de Perse - L’Eternel, Dieu du ciel, m’a mis entre les mains tous les royaumes de la terre, et c’est lui qui m’a donné mission de lui bâtir un temple à Jérusalem, qui est en Judée. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esdras 1.2 | « Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre et m’a désigné pour lui construire un temple à Jérusalem, en Juda. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esdras 1.2 | Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse: Le SEIGNEUR, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esdras 1.2 | οὕτως εἶπεν Κῦρος βασιλεὺς Περσῶν πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς ἔδωκέν μοι κύριος ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ καὶ αὐτὸς ἐπεσκέψατο ἐπ’ ἐμὲ τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον ἐν Ιερουσαλημ τῇ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esdras 1.2 | haec dicit Cyrus rex Persarum omnia regna terrae dedit mihi Dominus Deus caeli et ipse praecepit mihi ut aedificarem ei domum in Hierusalem quae est in Iudaea |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esdras 1.2 | כֹּ֣ה אָמַ֗ר כֹּ֚רֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס כֹּ֚ל מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֔רֶץ נָ֣תַן לִ֔י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְהֽוּא־פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֹֽות־לֹ֣ו בַ֔יִת בִּירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽיהוּדָֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esdras 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |