×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 1.1

Esdras 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsdras 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esdras 1.1La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le cœur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance, même par écrit :
David Martin - 1744 - MAREsdras 1.1La première année donc de Cyrus Roi de Perse, afin que la parole de l’Éternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, l’Éternel excita l’esprit de Cyrus, Roi de Perse, qui fit publier dans tout son Royaume, et même par Lettres, en disant :
Ostervald - 1811 - OSTEsdras 1.1La première année du règne de Cyrus, roi de Perse, afin que la parole de l’Éternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier par tout son royaume, et même par écrit, un édit portant :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsdras 1.1Et dans la première année de Coresch (Cyrus), roi de Perse, pour l’accomplissement de la parole de Ieovah, par la bouche de Yirmiahou (Jérémie), Ieovah excita l’esprit de Coresch, roi de Perse, qui publia dans tout son royaume par la voix et par écrit, savoir :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsdras 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsdras 1.1Et dans la première année de Cyrus , roi de Perse, pour que s’accomplît la Parole de l’Éternel émise par l’organe de Jérémie, l’Éternel émut l’esprit de Cyrus, roi de Perse, lequel fit publier de vive voix dans tout son empire, et aussi par un rescrit, ce message :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsdras 1.1Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel [prononcée] par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit circuler dans tout son royaume une publication, et même par écrit, en disant :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsdras 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsdras 1.1Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que fût accomplie la parole de l’Éternel dite par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse ; et il fit une proclamation dans tout son royaume, et la publia aussi par écrit, disant :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsdras 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsdras 1.1Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplit la parole de l’Éternel, sortie de la bouche de Jérémie, l’Éternel éveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, et il fit faire de vive voix et aussi par écrit, dans tout son royaume, une publication disant :
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsdras 1.1La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le cœur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance (édit), même par écrit :[1.1 Voir Jérémie, 25, 12 ; 29, 10. ― Cyrus. Voir 2 Paralipomènes, 36, 22.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsdras 1.1La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’Il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le coeur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance, même par écrit:
Louis Segond - 1910 - LSGEsdras 1.1La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsdras 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEsdras 1.1La première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahweh, qu’il avait dite par la bouche de Jérémie, Yahweh excita l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation dans tout son royaume :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsdras 1.1En la première année de Cyrus, roi de Perse, afin d’accomplir la parole de Yahweh, prononcée par la bouche de Jérémie, Yahweh excita l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix dans tout son royaume, et aussi par écrit, cette proclamation :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsdras 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsdras 1.1Mais en l’an un de Korèsh, roi de Paras, pour accomplir la parole de IHVH-Adonaï par la bouche de Irmeyahou, IHVH-Adonaï éveille le souffle de Korèsh, roi de Paras. Il fait passer une voix dans tout son royaume, et par écrit aussi, pour dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsdras 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsdras 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsdras 1.1La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplisse la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume :
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsdras 1.1En la première année de Cyrus, roi de Perse, la parole de Yahvé proclamée par Jérémie s’accomplit: Yahvé éveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse. De vive voix, mais aussi par écrit, Cyrus fit proclamer ceci dans tout son royaume:
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsdras 1.1Dans la première année de Cyrus, roi de Perse, à l’époque où devait s’accomplir la parole de l’Eternel annoncée par Jérémie, l’Eternel éveilla le bon vouloir de Cyrus, roi de Perse; et celui-ci fit proclamer dans tout son empire, par la voix [des hérauts] et aussi par des missives écrites, ce qui suit:
Segond 21 - 2007 - S21Esdras 1.1La première année du règne de Cyrus sur la Perse, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplisse la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, et il fit faire de vive voix, et même par écrit, la proclamation que voici dans tout son royaume :
King James en Français - 2016 - KJFEsdras 1.1La première année du règne de Cyrus, roi de Perse, afin que la parole du SEIGNEUR, prononcée par Jérémie, fût accomplie, le SEIGNEUR réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier par tout son royaume, et même par écrit, un édit portant:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsdras 1.1καὶ ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει Κύρου τοῦ βασιλέως Περσῶν τοῦ τελεσθῆναι λόγον κυρίου ἀπὸ στόματος Ιερεμιου ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶν καὶ παρήγγειλεν φωνὴν ἐν πάσῃ βασιλείᾳ αὐτοῦ καί γε ἐν γραπτῷ λέγων.
La Vulgate - 1454 - VULEsdras 1.1in anno primo Cyri regis Persarum ut conpleretur verbum Domini ex ore Hieremiae suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum et transduxit vocem in universo regno suo etiam per scripturam dicens
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsdras 1.1וּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְכֹ֨ורֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס לִכְלֹ֥ות דְּבַר־יְהוָ֖ה מִפִּ֣י יִרְמְיָ֑ה הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֔ס וַיַּֽעֲבֶר־קֹול֙ בְּכָל־מַלְכוּתֹ֔ו וְגַם־בְּמִכְתָּ֖ב לֵאמֹֽר׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsdras 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !