Esdras 1.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esdras 1.1 | La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le cœur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance, même par écrit : |
David Martin - 1744 - MAR | Esdras 1.1 | La première année donc de Cyrus Roi de Perse, afin que la parole de l’Éternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, l’Éternel excita l’esprit de Cyrus, Roi de Perse, qui fit publier dans tout son Royaume, et même par Lettres, en disant : |
Ostervald - 1811 - OST | Esdras 1.1 | La première année du règne de Cyrus, roi de Perse, afin que la parole de l’Éternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier par tout son royaume, et même par écrit, un édit portant : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esdras 1.1 | Et dans la première année de Coresch (Cyrus), roi de Perse, pour l’accomplissement de la parole de Ieovah, par la bouche de Yirmiahou (Jérémie), Ieovah excita l’esprit de Coresch, roi de Perse, qui publia dans tout son royaume par la voix et par écrit, savoir : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esdras 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esdras 1.1 | Et dans la première année de Cyrus , roi de Perse, pour que s’accomplît la Parole de l’Éternel émise par l’organe de Jérémie, l’Éternel émut l’esprit de Cyrus, roi de Perse, lequel fit publier de vive voix dans tout son empire, et aussi par un rescrit, ce message : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esdras 1.1 | Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel [prononcée] par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit circuler dans tout son royaume une publication, et même par écrit, en disant : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esdras 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esdras 1.1 | Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que fût accomplie la parole de l’Éternel dite par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse ; et il fit une proclamation dans tout son royaume, et la publia aussi par écrit, disant : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esdras 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esdras 1.1 | Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplit la parole de l’Éternel, sortie de la bouche de Jérémie, l’Éternel éveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, et il fit faire de vive voix et aussi par écrit, dans tout son royaume, une publication disant : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esdras 1.1 | Dans la première année de Cyrus, roi de Perse, à l’époque où devait s’accomplir la parole de l’Éternel annoncée par Jérémie, l’Éternel éveilla le bon vouloir de Cyrus, roi de Perse ; et celui-ci fit proclamer dans tout son empire, par la voix [des hérauts] et aussi par des missives écrites, ce qui suit : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esdras 1.1 | La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le cœur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance (édit), même par écrit : |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esdras 1.1 | La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’Il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le coeur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance, même par écrit: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esdras 1.1 | La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esdras 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esdras 1.1 | La première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahweh, qu’il avait dite par la bouche de Jérémie, Yahweh excita l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation dans tout son royaume : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esdras 1.1 | En la première année de Cyrus, roi de Perse, afin d’accomplir la parole de Yahweh, prononcée par la bouche de Jérémie, Yahweh excita l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix dans tout son royaume, et aussi par écrit, cette proclamation : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esdras 1.1 | Or la première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahvé prononcée par Jérémie, Yahvé éveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit proclamer — et même afficher — dans tout son royaume : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esdras 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esdras 1.1 | La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplisse la parole de l’Eternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Eternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume: |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esdras 1.1 | Mais en l’an un de Korèsh, roi de Paras, pour accomplir la parole de IHVH-Adonaï par la bouche de Irmeyahou, IHVH-Adonaï éveille le souffle de Korèsh, roi de Paras. Il fait passer une voix dans tout son royaume, et par écrit aussi, pour dire : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esdras 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esdras 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esdras 1.1 | En la première année de Cyrus, roi de Perse, la parole de Yahvé proclamée par Jérémie s’accomplit: Yahvé éveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse. De vive voix, mais aussi par écrit, Cyrus fit proclamer ceci dans tout son royaume: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esdras 1.1 | La première année du règne de Cyrus sur la Perse, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplisse la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, et il fit faire de vive voix, et même par écrit, la proclamation que voici dans tout son royaume : |
King James en Français - 2016 - KJF | Esdras 1.1 | La première année du règne de Cyrus, roi de Perse, afin que la parole du SEIGNEUR, prononcée par Jérémie, fût accomplie, le SEIGNEUR réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier par tout son royaume, et même par écrit, un édit portant: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esdras 1.1 | καὶ ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει Κύρου τοῦ βασιλέως Περσῶν τοῦ τελεσθῆναι λόγον κυρίου ἀπὸ στόματος Ιερεμιου ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶν καὶ παρήγγειλεν φωνὴν ἐν πάσῃ βασιλείᾳ αὐτοῦ καί γε ἐν γραπτῷ λέγων. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esdras 1.1 | in anno primo Cyri regis Persarum ut conpleretur verbum Domini ex ore Hieremiae suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum et transduxit vocem in universo regno suo etiam per scripturam dicens |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esdras 1.1 | וּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְכֹ֨ורֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס לִכְלֹ֥ות דְּבַר־יְהוָ֖ה מִפִּ֣י יִרְמְיָ֑ה הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֔ס וַיַּֽעֲבֶר־קֹול֙ בְּכָל־מַלְכוּתֹ֔ו וְגַם־בְּמִכְתָּ֖ב לֵאמֹֽר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esdras 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |